Lukas 1:60

SVEn zijn moeder antwoordde en zeide: Niet [alzo], maar hij zal Johannes heten.
Steph και αποκριθεισα η μητηρ αυτου ειπεν ουχι αλλα κληθησεται ιωαννης
Trans.kai apokritheisa ē mētēr autou eipen ouchi alla klēthēsetai iōannēs

Algemeen

Zie ook: Johannes (de Doper)
Lukas 1:13

Aantekeningen

En zijn moeder antwoordde en zeide: Niet [alzo], maar hij zal Johannes heten.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

και
En
αποκριθεισα
antwoordde

-
η
-
μητηρ
moeder
αυτου
zijn
ειπεν
en zeide

-
ουχι
Niet
αλλα
maar
κληθησεται
heten

-
ιωαννης
hij zal Johannes

En zijn moeder antwoordde en zeide: Niet [alzo], maar hij zal Johannes heten.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!