Lukas 22:35

SVEn Hij zeide tot hen: Als Ik u uitzond, zonder buidel, en male, en schoenen, heeft u ook iets ontbroken? En zij zeiden: Niets.
Steph και ειπεν αυτοις οτε απεστειλα υμας ατερ βαλαντιου και πηρας και υποδηματων μη τινος υστερησατε οι δε ειπον ουδενοσ
Trans.kai eipen autois ote apesteila ymas ater balantiou kai pēras kai ypodēmatōn mē tinos ysterēsate oi de eipon oudenos̱

Algemeen

Zie ook: Schoenen
Mattheus 10:9, Markus 6:8, Lukas 9:3

Aantekeningen

En Hij zeide tot hen: Als Ik u uitzond, zonder buidel, en male, en schoenen, heeft u ook iets ontbroken? En zij zeiden: Niets.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

και
En
ειπεν
Hij zeide

-
αυτοις
tot hen
οτε
Als
απεστειλα
uitzond

-
υμας
Ik
ατερ
zonder
βαλαντιου
buidel
και
en
πηρας
male
και
en
υποδηματων
schoenen
μη
-
τινος
heeft ook iets
υστερησατε
ontbroken

-
οι
-
δε
En
ειπον
zij zeiden

-
ουθενος
Niets

En Hij zeide tot hen: Als Ik u uitzond, zonder buidel, en male, en schoenen, heeft u ook iets ontbroken? En zij zeiden: Niets.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!