Lukas 2:1

SVEn het geschiedde in diezelfde dagen, dat er een gebod uitging van den keizer Augustus, dat de gehele wereld beschreven zou worden.
Steph εγενετο δε εν ταις ημεραις εκειναις εξηλθεν δογμα παρα καισαρος αυγουστου απογραφεσθαι πασαν την οικουμενην
Trans.egeneto de en tais ēmerais ekeinais exēlthen dogma para kaisaros augoustou apographesthai pasan tēn oikoumenēn

Algemeen

Zie ook: Augustus (keizer), Volkstelling

Overzicht


Aantekeningen

En het geschiedde in diezelfde dagen, dat er een gebod uitging van den keizer Augustus, dat de gehele wereld beschreven zou worden.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

εγενετο
het geschiedde

-
δε
En
εν
in
ταις
-
ημεραις
dagen
εκειναις
diezelfde
εξηλθεν
uitging

-
δογμα
dat er een gebod
παρα
van
καισαρος
den Keizer
αυγουστου
Augustus
απογραφεσθαι
beschreven zou worden

-
πασαν
dat de gehele
την
-
οικουμενην
wereld

En het geschiedde in diezelfde dagen, dat er een gebod uitging van den keizer Augustus, dat de gehele wereld beschreven zou worden.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!