Lukas 4:11

SVEn dat zij U op de handen nemen zullen, opdat Gij Uw voet niet te eniger tijd aan een steen stoot.
Steph και οτι επι χειρων αρουσιν σε μηποτε προσκοψης προς λιθον τον ποδα σου
Trans.kai oti epi cheirōn arousin se mēpote proskopsēs pros lithon ton poda sou

Algemeen

Zie ook: Hand (lichaamsdeel)

Aantekeningen

En dat zij U op de handen nemen zullen, opdat Gij Uw voet niet te eniger tijd aan een steen stoot.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

και
En

οτι

dat

επι

op

χειρων

de handen

αρουσιν

nemen zullen


-

σε

zij

μηποτε

-

προσκοψης

stoot


-

προς

aan

λιθον

een steen

τον

-

ποδα

voet

σου

opdat Gij Uw


En dat zij U op de handen nemen zullen, opdat Gij Uw voet niet te eniger tijd aan een steen stoot.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!