Lukas 5:37

SVEn niemand doet nieuwen wijn in oude [leder]zakken; anders zo zal de nieuwe wijn de [leder]zakken doen bersten, en de [wijn] zal uitgestort worden, en de [leder]zakken zullen verderven.
Steph και ουδεις βαλλει οινον νεον εις ασκους παλαιους ει δε μηγε ρηξει ο νεοσ οινος τους ασκους και αυτος εκχυθησεται και οι ασκοι απολουνται
Trans.kai oudeis ballei oinon neon eis askous palaious ei de mēge rēxei o neos̱ oinos tous askous kai autos ekchythēsetai kai oi askoi apolountai

Algemeen

Zie ook: Wijn / most
Mattheus 9:17, Markus 2:22

Aantekeningen

En niemand doet nieuwen wijn in oude [leder]zakken; anders zo zal de nieuwe wijn de [leder]zakken doen bersten, en de [wijn] zal uitgestort worden, en de [leder]zakken zullen verderven.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

και
En
ουδεις
niemand
βαλλει
doet

-
οινον
wijn
νεον
nieuwen
εις
in
ασκους
de zakken
παλαιους
oude
ει
-
δε
-
μηγε
-
ρηξει
doen bersten

-
ο
-
νεος
de nieuwe
οινος
wijn
τους
-
ασκους
zakken
και
en
αυτος
-
εκχυθησεται
de zal uitgestort worden

-
και
en
οι
-
ασκοι
de zakken
απολουνται
zullen verderven

-

En niemand doet nieuwen wijn in oude [leder]zakken; anders zo zal de nieuwe wijn de [leder]zakken doen bersten, en de [wijn] zal uitgestort worden, en de [leder]zakken zullen verderven.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!