Lukas 6:17

SVEn met hen afgekomen zijnde, stond Hij op een vlakke plaats, en [met Hem] de schare Zijner discipelen, en een grote menigte des volks van geheel Judea en Jeruzalem, en van den zeekant van Tyrus en Sidon;
Steph και καταβας μετ αυτων εστη επι τοπου πεδινου και οχλος μαθητων αυτου και πληθος πολυ του λαου απο πασης της ιουδαιας και ιερουσαλημ και της παραλιου τυρου και σιδωνος
Trans.kai katabas met autōn estē epi topou pedinou kai ochlos mathētōn autou kai plēthos poly tou laou apo pasēs tēs ioudaias kai ierousalēm kai tēs paraliou tyrou kai sidōnos

Algemeen

Zie ook: Discipelen (twaalf), Jeruzalem, Judea, Sidon (plaats), Tyrus, Zee
Mattheus 4:25, Mattheus 5:1, Markus 3:7

Aantekeningen

En met hen afgekomen zijnde, stond Hij op een vlakke plaats, en [met Hem] de schare Zijner discipelen, en een grote menigte des volks van geheel Judea en Jeruzalem, en van den zeekant van Tyrus en Sidon;


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

και
En
καταβας
afgekomen zijnde

-
μετ
met
αυτων
hen
εστη
stond Hij

-
επι
op
τοπου
plaats
πεδινου
een vlakke
και
en
οχλος
de schare
μαθητων
discipelen
αυτου
Zijner
και
en
πληθος
menigte
πολυ
een grote
του
-
λαου
des volks
απο
van
πασης
geheel
της
-
ιουδαιας
Judéa
και
en
ιερουσαλημ
Jeruzalem
και
en
της
-
παραλιου
van den zeekant
τυρου
van Tyrus
και
en
σιδωνος
Sidon
οι
-
ηλθον
-

-
ακουσαι
-

-
αυτου
-
και
-
ιαθηναι
-

-
απο
-
των
-
νοσων
-
αυτων
-

En met hen afgekomen zijnde, stond Hij op een vlakke plaats, en [met Hem] de schare Zijner discipelen, en een grote menigte des volks van geheel Judea en Jeruzalem, en van den zeekant van Tyrus en Sidon;


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!