Lukas 7:24

SVAls nu de boden van Johannes weggegaan waren, begon Hij tot de scharen van Johannes te zeggen: Wat zijt gij uitgegaan in de woestijn te aanschouwen? Een riet, dat van den wind ginds en weder bewogen wordt?
Steph απελθοντων δε των αγγελων ιωαννου ηρξατο λεγειν προσ τουσ οχλουσ περι ιωαννου τι εξεληλυθατε εις την ερημον θεασασθαι καλαμον υπο ανεμου σαλευομενον
Trans.apelthontōn de tōn angelōn iōannou ērxato legein pros̱ tous̱ ochlous̱ peri iōannou ti exelēlythate eis tēn erēmon theasasthai kalamon ypo anemou saleuomenon

Algemeen

Zie ook: Johannes (de Doper), Woestijn
Mattheus 11:7

Aantekeningen

Als nu de boden van Johannes weggegaan waren, begon Hij tot de scharen van Johannes te zeggen: Wat zijt gij uitgegaan in de woestijn te aanschouwen? Een riet, dat van den wind ginds en weder bewogen wordt?


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

απελθοντων
weggegaan waren

-
δε
Als nu
των
-
αγγελων
de boden
ιωαννου
van Johannes
ηρξατο
begon Hij

-
λεγειν
te zeggen

-
τοις
-
οχλοις
de scharen
περι
van
ιωαννου
Johannes
τι
Wat
εξεληλυθατε
zijt gij uitgegaan

-
εις
in
την
-
ερημον
de woestijn
θεασασθαι
te aanschouwen

-
καλαμον
Een riet
υπο
dat van
ανεμου
den wind
σαλευομενον
ginds en weder bewogen wordt

-

Als nu de boden van Johannes weggegaan waren, begon Hij tot de scharen van Johannes te zeggen: Wat zijt gij uitgegaan in de woestijn te aanschouwen? Een riet, dat van den wind ginds en weder bewogen wordt?


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!