Markus 14:49

SVDagelijks was Ik bij ulieden in den tempel, lerende, en gij hebt Mij niet gegrepen; maar [dit geschiedt], opdat de Schriften vervuld zouden worden.
Steph καθ ημεραν ημην προς υμας εν τω ιερω διδασκων και ουκ εκρατησατε με αλλ ινα πληρωθωσιν αι γραφαι
Trans.kath ēmeran ēmēn pros ymas en tō ierō didaskōn kai ouk ekratēsate me all ina plērōthōsin ai graphai

Algemeen

Zie ook: Psalm 22:7, Psalm 69:10, Lukas 24:25

Aantekeningen

Dagelijks was Ik bij ulieden in den tempel, lerende, en gij hebt Mij niet gegrepen; maar [dit geschiedt], opdat de Schriften vervuld zouden worden.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

καθ
-
ημεραν
Dagelijks
ημην
was Ik

-
προς
bij
υμας
ulieden
εν
in
τω
-
ιερω
den tempel
διδασκων
lerende

-
και
en
ουκ
niet
εκρατησατε
gegrepen

-
με
Mij
αλλ
maar
ινα
opdat
πληρωθωσιν
vervuld

-
αι
-
γραφαι
de Schriften

Dagelijks was Ik bij ulieden in den tempel, lerende, en gij hebt Mij niet gegrepen; maar [dit geschiedt], opdat de Schriften vervuld zouden worden.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!