Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | En een zeker jongeling volgde Hem, hebbende een lijnwaad omgedaan over het naakte [lijf], en de jongelingen grepen hem. |
Steph | και εισ τισ νεανισκος ηκολουθει αυτω περιβεβλημενος σινδονα επι γυμνου και κρατουσιν αυτον οι νεανισκοι
|
Trans. | kai eis̱ tis̱ neaniskos ēkolouthei autō peribeblēmenos sindona epi gymnou kai kratousin auton oi neaniskoi |
Algemeen
Zie ook: Kleding, Linnen, Markus, Naakt, Naaktheid
Aantekeningen
En een zeker jongeling volgde Hem, hebbende een lijnwaad omgedaan over het naakte [lijf], en de jongelingen grepen hem.
- een zeker jongeling, Sommigen denken dat Markus zichzelf bedoeld met deze jongeling. Temeer daar dit voorval niet in de andere evangeliën wordt genoemd. Volgens Zahn (A van der Hoeven, De Karakteristiek van de vier Evangeliën, p. 42, [1951]) laten de woorden ons aan een monogram van een schilder denken, wanneer hij in een donker hoekje van zijn schilderij zijn signatuur zet.
- een lijnwaad, een soort nachtkleding, bestaande uit een simpele doek. Hetzelfde woord wordt in het Grieks ook gebruikt voor een rouwgewaad waarmee men de doden omwikkelde.
- en de jongelingen, de leden van de tempelwacht.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
σινδονα
hebbende een lijnwaad
|
En een zeker jongeling volgde Hem, hebbende een lijnwaad omgedaan over het naakte [lijf], en de jongelingen grepen hem.
- σινδών G4616 "linnen doek"; Wordt soms een nachtkleed mee bedoeld (Mark. 14:51-52; Herodotus, Histories, 1.200; Herodotus, Histories, 2.95; Sophocles, Ichneutae, 210.67), terwijl in andere gevallen het gaat om verband of een doek om de doden mee te omwikkelen (Mat. 27:59; Mark. 15:46; Luk. 23:53; Herodotus, Histories, 2.86);
____
- καὶ νεανίσκος τις א B C L Ψ 892 1342 2427 pc ita syrp syrs copbo arm WH; καὶ εἷς τις νεανίσκος (zie Mark. 14:47) A P W Δ Θ f1 f13 700 Byz syrh geo goth ς; νεανίσκος δὲ τις D 79 it vg copsa
- συνηκολούθει WH; ἠκολούθησεν Byz; ἠκολούθει ς
- αὐτῷ WH; αὐτοὺς D itd itff2
- ἐπὶ γυμνοῦ WH; γυμνός Θ f13; omissie W f1 itc itk syrs copsa(mss)
- καὶ κρατοῦσιν αὐτόν א B C*(vid) D L Δ Ψ 892 2427 pc it vg syrp copsa(mss) copbo WH NR CEI ND Riv Dio TILC Nv NM; καὶ κρατοῦσιν αὐτόν οἱ νεανίσκοι A (C2) P 28 579 1071 (1342 omissie οἱ) 1424 Byz itq syrh goth ς; οἱ δὲ νεανίσκοι κρατοῦσιν αὐτόν (W) Θ f1 (f13) 565 700 2542 pc (copsa(mss)); en veel mensen gingen en grepen hem syrs; "en de jongelingen" komt niet voor in alle handschriften (derhalve ook niet in de NBG51, NBV, WV96).
- Komt niet voor in minuscule 33, δ 48, Codex Colbertinus 2844 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 136): Mark. 9:31-11:11; 13:11-14:60; Luk. 21:38-23:26.
- Lacune in minuscule 240, Zε21 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 171): Mark. 8:12-34; 14:17-54; Luk. 15:32-16:8;
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!