Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | En als [Jezus] opgestaan was, des morgens vroeg, op den eersten [dag] der week, verscheen Hij eerst aan Maria Magdalena, uit welke Hij zeven duivelen uitgeworpen had. |
Steph | αναστασ δε πρωι πρωτη σαββατου εφανη πρωτον μαρια τη μαγδαληνη αφ ης εκβεβληκει επτα δαιμονια
|
Trans. | anastas̱ de prōi prōtē sabbatou ephanē prōton maria tē magdalēnē aph ēs ekbeblēkei epta daimonia |
Algemeen
Zie ook: Demonen, Exorcisme, Jezus Christus (verschijningen), Maria Magdalena, Morgen, Ochtend, Sabbat, Zondag
Lukas 8:2, Lukas 18:12, Johannes 20:14, Johannes 20:16
Aantekeningen
En als [Jezus] opgestaan was, des morgens vroeg, op den eersten [dag] der week,
verscheen Hij eerst aan Maria Magdalena, uit welke Hij zeven duivelen uitgeworpen had.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
αναστας
als opgestaan was
εκβεβληκει
uitgeworpen had
|
En als [Jezus] opgestaan was, des morgens vroeg, op den eersten [dag] der week,
verscheen Hij eerst aan Maria Magdalena, uit welke Hij zeven duivelen uitgeworpen had.
- σαββατον "sabbat"; wordt soms gebruikt als aanduiding van de gehele week (cf. Luk. 18:12).
- δαιμόνιον "demon"; Er zijn in het Grieks twee verschillende woorden die in de SV allebei met duivel zijn vertaald zodat het onderlinge verschil niet meer zichtbaar is. He grote verschil is dat het Griekse διάβολος diabolosG1228 verwijst naar de duivel zelf, terwijl het woord δαίμων daimo̱nG1142 betrekking heeft op een engel van de duivel. Hier wordt het laatste bedoeld.
____
- Afwezig — Codex Sinaiticus, Codex Vaticanus, 304, Syrische Sinaiticus, een Sahidisch handschrift, Armeense handschriften ║ Eusebius van Caesarea, handschriften volgens Eusebius, handschriften volgens Hiëronymus van Stridon (die gedeeltelijk de uitspraken van Eusebius herhaalde, ze daarbij uit de losse pols in het Latijn vertalend) ║ Gemarkeerd met een asterisk — f1, 22, 138, 205, 1110, 1210, 1221, 1582 ║ Aanwezig maar zonder titel en hoofdstukmarkering 461 ║ Aanwezig — Codex Alexandrinus (A), Codex Ephraemi Rescriptus (C), Codex Bezae (D), Codex Washingtonianus (W), Codex Koridethi, f13, 33, 565, 700, 892, 2427 (een vervalsing), 2674, de Byzantijnse tekst (meer dan 1200 handschriften van Markus), Vulgaat en een deel van de Oud Latijnse vertaling, Syrisch Curetoniaans, Peshitta, Bohairisch ║ Irenaeus, handschriften volgens Eusebius, Marinus, Handelingen van Pilatus, handschriften volgens Jerome Hiëronymus (met obeli f1 al), Ambrosius, Aphraates, Augustinus, Latijnse afschriften van Augustinus, Griekse handschriften van Augustinus, Eznik van Golb, Nestorius, Patrick, Prosper van Aquitainië, Leo de Grote, het Leven van Samson van Dol, Oud Latijnse breves, Marcus Eremita, Petrusr Chrysologus ║ Alleen met verkort einde — Codex Bobbiensis (Latijn), heeft een uniek tussengevoegd vers tussen 16:3 een 16:4 en laat het laatste gedeelte van 16:8 weg ║ Zowel verkort als het lange slot — L (019), Ψ (044), 0112, 099, 274 (marge) 579 lectionarium 1602, Syrisch Harcleaans in de marge, Sahidische handschriften, Bohaarse handschriften (Huntington MS 17), Ethiopische handschriften ║ Aanwezig — met "freer logion" Codex Washingtonianus (4de/5de eeuw), handschriften volgens Jerome Hiëronymus. (voor een discussie of dit oorspronkelijk bij Markus hoorde zie Bruce Terry, The Style Of The Long Ending Of Mark) ║
- L (019), Ψ (044), 0112, 099, 274 (marge) 579 lectionarium 1602, Syrisch Harcleaans in de marge, Sahidische handschriften, Bohaarse handschriften (Huntington MS 17), Ethiopische handschriften hebben na vers 8 en voor vers 9 nog de volgende tekst: ‘Alles wat hun opgedragen was, meldden zij in het kort aan de kring rond Petrus. Daarna stuurde Jezus zelf zijn leerlingen erop uit om van het oosten tot het westen de heilige en onvergankelijke boodschap van de eeuwige verlossing te verkondigen. Amen.’ ║
- Lacune in minuscule 136, Zε 31(C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 157): Mark. 15:1-16:20.
____
- Het gedeelte van Markus 16:9-20 wordt regelmatig "Het lange einde van Markus" genoemd. De kwestie van het auteurschap van deze verzen kan niet worden beslist op basis van tekstueel bewijs, aangezien ze in sommige goede manuscripten worden weggelaten en in andere goede zijn opgenomen. Het moet eerder, indien mogelijk, worden bepaald op basis van stijl: als deze laatste twaalf verzen in de stijl van Markus zijn, verdient de opvatting dat ze door Markus zijn geschreven de voorkeur; als ze in een andere stijl zijn, verdient de mening dat ze door iemand anders zijn geschreven de voorkeur.
Tekstcritici maken gewoonlijk bezwaar tegen Markus' auteurschap van deze verzen op basis van veronderstelde stijlverschillen tussen deze verzen en de rest van het evangelie volgens Markus. Een grondige studie van de stilistische kenmerken in kwestie leert echter dat ze bijna allemaal elders in Markus terug te vinden zijn. Het blijft dan ook twijfelachtig of dit gedeelte wel of niet een onderdeel van Markus is.
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!