Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
AB | Als het nu avond was geworden en de zon onderging, brachten zij tot Hem allen, die leden en door demonen bezeten waren. |
SV | Als het nu avond geworden was, toen de zon onderging, brachten zij tot Hem allen, die kwalijk gesteld en van den duivel bezeten waren. |
Steph | οψιας δε γενομενης οτε εδυ ο ηλιος εφερον προς αυτον παντας τους κακως εχοντας και τους δαιμονιζομενους
|
Trans. | opsias de genomenēs ote edy o ēlios epheron pros auton pantas tous kakōs echontas kai tous daimonizomenous |
Algemeen
Zie ook: Avond, Bezetenheid, Zon (ondergang)
Mattheus 8:16, Lukas 4:40
Aantekeningen
Als het nu avond geworden was, toen de zon onderging, brachten zij tot Hem allen, die kwalijk gesteld en van den duivel bezeten waren.
- van den duivel bezeten waren, beter "door demonen bezeten waren" (zie vertaalnotitie);
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
κακως
die kwalijk gesteld
δαιμονιζομενους
van den duivel bezeten
|
Als het nu avond geworden was, toen de zon onderging, brachten zij tot Hem allen, die kwalijk gesteld en van den duivel bezeten waren.
- δαιμόνιον "demon"; Er zijn in het Grieks twee verschillende woorden die in de SV allebei met duivel zijn vertaald zodat het onderlinge verschil niet meer zichtbaar is. Het grote verschil is dat het Griekse διάβολος diabolosG1228 verwijst naar de duivel zelf, terwijl het woord δαίμων daimo̱nG1142 betrekking heeft op een engel van de duivel. Hier wordt het laatste bedoeld.
____
- ἔδυ א A C L W Θ 0133 f1 f13 Byz ς; ἔδυσεν B D 28 1424 pc WH
- Lacune in minuscule 416, ε 422 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 187-188): Mat. 1:1-25:36; 26:17-27:17; 27:35-Mark. 2:25; Joh. 18:8-21:25;
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!