Markus 8:23

SVEn de hand des blinden genomen hebbende, leidde Hij hem uit buiten het vlek, en spoog in zijn ogen, en legde de handen op hem, en vraagde hem, of hij iets zag.
Steph και επιλαβομενος της χειρος του τυφλου εξηγαγεν αυτον εξω της κωμης και πτυσας εις τα ομματα αυτου επιθεις τας χειρας αυτω επηρωτα αυτον ει τι βλεπει
Trans.kai epilabomenos tēs cheiros tou typhlou exēgagen auton exō tēs kōmēs kai ptysas eis ta ommata autou epitheis tas cheiras autō epērōta auton ei ti blepei

Algemeen

Zie ook: Blind, Hand (lichaamsdeel), Oog (lichaamsdeel), Spugen, Stad, dorp
Markus 7:32, Markus 7:33

Prikkel Zie je al wat?


Aantekeningen

En de hand des blinden genomen hebbende, leidde Hij hem uit buiten het vlek, en spoog in zijn ogen, en legde de handen op hem, en vraagde hem, of hij iets zag.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

και
En
επιλαβομενος
genomen hebbende

-
της
-
χειρος
de hand
του
-
τυφλου
des blinden
εξηγαγεν
leidde Hij

-
αυτον
zijn
εξω
uit buiten
της
-
κωμης
het vlek
και
en
πτυσας
spoog

-
εις
in
τα
-
ομματα
ogen
αυτου
hem
επιθεις
en legde

-
τας
-
χειρας
de handen
αυτω
op hem
επηρωτα
en vraagde

-
αυτον
hem
ει
-
τι
-
βλεπει
zag

-

En de hand des blinden genomen hebbende, leidde Hij hem uit buiten het vlek, en spoog in zijn ogen, en legde de handen op hem, en vraagde hem, of hij iets zag.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!