Mattheus 11:7

SVAls nu dezen heengingen, heeft Jezus tot de scharen begonnen te zeggen van Johannes: Wat zijt gij uitgegaan in de woestijn te aanschouwen? Een riet, dat van den wind ginds en weder bewogen wordt?
Steph τουτων δε πορευομενων ηρξατο ο ιησους λεγειν τοις οχλοις περι ιωαννου τι εξηλθετε εις την ερημον θεασασθαι καλαμον υπο ανεμου σαλευομενον
Trans.toutōn de poreuomenōn ērxato o iēsous legein tois ochlois peri iōannou ti exēlthete eis tēn erēmon theasasthai kalamon ypo anemou saleuomenon

Algemeen

Zie ook: Jezus Christus, Johannes (de Doper), Riet, Wind, Woestijn
Lukas 7:24

Aantekeningen

Als nu dezen heengingen, heeft Jezus tot de scharen begonnen te zeggen van Johannes: Wat zijt gij uitgegaan in de woestijn te aanschouwen? Een riet, dat van den wind ginds en weder bewogen wordt?


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

τουτων
dezen
δε
Als nu
πορευομενων
heengingen

-
ηρξατο
begonnen

-
ο
-
ιησους
heeft Jezus
λεγειν
te zeggen

-
τοις
-
οχλοις
tot de scharen
περι
van
ιωαννου
Johannes
τι
Wat
εξηλθετε
zijt gij uitgegaan

-
εις
in
την
-
ερημον
de woestijn
θεασασθαι
te aanschouwen

-
καλαμον
Een riet
υπο
dat van
ανεμου
den wind
σαλευομενον
ginds en weder bewogen wordt

-

Als nu dezen heengingen, heeft Jezus tot de scharen begonnen te zeggen van Johannes: Wat zijt gij uitgegaan in de woestijn te aanschouwen? Een riet, dat van den wind ginds en weder bewogen wordt?

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!