Mattheus 13:21

SVDoch hij heeft geen wortel in zichzelven, maar is voor een tijd; en als verdrukking of vervolging komt, om des Woords wil, zo wordt hij terstond geergerd.
Steph ουκ εχει δε ριζαν εν εαυτω αλλα προσκαιρος εστιν γενομενης δε θλιψεως η διωγμου δια τον λογον ευθυς σκανδαλιζεται
Trans.ouk echei de rizan en eautō alla proskairos estin genomenēs de thlipseōs ē diōgmou dia ton logon euthys skandalizetai

Algemeen

Zie ook: Christenvervolging

Aantekeningen

Doch hij heeft geen wortel in zichzelven, maar is voor een tijd; en als verdrukking of vervolging komt, om des Woords wil, zo wordt hij terstond geergerd.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

ουκ
geen
εχει
hij heeft

-
δε
Doch
ριζαν
wortel
εν
in
εαυτω
zichzelven
αλλα
maar
προσκαιρος
voor een tijd
εστιν
is

-
γενομενης
komt

-
δε
en
θλιψεως
als verdrukking
η
of
διωγμου
vervolging
δια
om
τον
-
λογον
des Woords
ευθυς
wil, zo wordt hij terstond
σκανδαλιζεται
geërgerd

-

Doch hij heeft geen wortel in zichzelven, maar is voor een tijd; en als verdrukking of vervolging komt, om des Woords wil, zo wordt hij terstond geërgerd.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!