Mattheus 1:20

SVEn alzo hij deze dingen in den zin had, ziet, de engel des Heeren verscheen hem in den droom, zeggende: Jozef, [gij] zone Davids! wees niet bevreesd Maria, uw vrouw, tot u te nemen; want hetgeen in haar ontvangen is, dat is uit den Heiligen Geest;
Steph ταυτα δε αυτου ενθυμηθεντος ιδου αγγελος κυριου κατ οναρ εφανη αυτω λεγων ιωσηφ υιος δαβιδ μη φοβηθης παραλαβειν μαριαμ την γυναικα σου το γαρ εν αυτη γεννηθεν εκ πνευματος εστιν αγιου
Trans.tauta de autou enthymēthentos idou angelos kyriou kat onar ephanē autō legōn iōsēph yios dabid mē phobēthēs paralabein mariam tēn gynaika sou to gar en autē gennēthen ek pneumatos estin agiou

Algemeen

Zie ook: David (koning), Dromen, Engel des Heeren, Engelen, Engelverschijningen, Heilige Geest, Jozef (man v. Maria), Maria (moeder v. Jezus)

Aantekeningen

En alzo hij deze dingen in den zin had, ziet, de engel des Heeren verscheen hem in den droom, zeggende: Jozef, [gij] zone Davids! wees niet bevreesd Maria, uw vrouw, tot u te nemen; want hetgeen in haar ontvangen is, dat is uit den Heiligen Geest;


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

ταυτα
deze dingen
δε
En
αυτου
alzo hij
ενθυμηθεντος
in den zin had

-
ιδου
ziet

-
αγγελος
de engel
κυριου
des Heeren
κατ
in
οναρ
den droom
εφανη
verscheen

-
αυτω
hem
λεγων
zeggende

-
ιωσηφ
Jozef
υιος
zone
δαυιδ
Davids
μη
wees niet
φοβηθης
bevreesd

-
παραλαβειν
te nemen

-
μαριαμ
Maria
την
-
γυναικα
uw vrouw
σου
tot
το
-
γαρ
want
εν
hetgeen in
αυτη
haar
γεννηθεν
ontvangen is

-
εκ
uit
πνευματος
Geest
εστιν
dat is

-
αγιου
den Heiligen

En alzo hij deze dingen in den zin had, ziet, de engel des Heeren verscheen hem in den droom, zeggende: Jozef, [gij] zone Davids! wees niet bevreesd Maria, uw vrouw, tot u te nemen; want hetgeen in haar ontvangen is, dat is uit den Heiligen Geest;


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!