Mattheus 22:4

SVWederom zond hij andere dienstknechten uit, zeggende: Zegt den genoden: Ziet, ik heb mijn middagmaal bereid; mijn ossen, en de gemeste [beesten] zijn geslacht, en alle dingen zijn gereed; komt tot de bruiloft.
Steph παλιν απεστειλεν αλλους δουλους λεγων ειπατε τοις κεκλημενοις ιδου το αριστον μου ητοιμασα οι ταυροι μου και τα σιτιστα τεθυμενα και παντα ετοιμα δευτε εις τους γαμους
Trans.palin apesteilen allous doulous legōn eipate tois keklēmenois idou to ariston mou ētoimasa oi tauroi mou kai ta sitista tethymena kai panta etoima deute eis tous gamous

Algemeen

Zie ook: Bruiloft, Rund

Aantekeningen

Wederom zond hij andere dienstknechten uit, zeggende: Zegt den genoden: Ziet, ik heb mijn middagmaal bereid; mijn ossen, en de gemeste [beesten] zijn geslacht, en alle dingen zijn gereed; komt tot de bruiloft.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

παλιν
Wederom
απεστειλεν
zond hij

-
αλλους
andere
δουλους
dienstknechten
λεγων
uit, zeggende

-
ειπατε
Zegt

-
τοις
-
κεκλημενοις
den genoden

-
ιδου
Ziet

-
το
-
αριστον
middagmaal
μου
mijn
ητοιμασα
bereid

-
οι
-
ταυροι
ossen
μου
ik heb mijn
και
en
τα
-
σιτιστα
de gemeste
τεθυμενα
zijn geslacht

-
και
en
παντα
alle dingen
ετοιμα
zijn gereed
δευτε
komt

-
εις
tot
τους
-
γαμους
de bruiloft

Wederom zond hij andere dienstknechten uit, zeggende: Zegt den genoden: Ziet, ik heb mijn middagmaal bereid; mijn ossen, en de gemeste [beesten] zijn geslacht, en alle dingen zijn gereed; komt tot de bruiloft.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!