Mattheus 26:36

SVToen ging Jezus met hen in een plaats genaamd Gethsemane, en zeide tot de discipelen: Zit hier neder, totdat Ik heenga, en aldaar zal gebeden hebben.
Trans.tote erchetai met autōn o iēsous eis chōrion legomenon gethsēmani kai legei tois mathētais kathisate autou eōs [ou] apelthōn ekei proseuxōmai

Algemeen

Zie ook: Discipelen (twaalf), Gethsemane (hof v.), Jezus Christus
Markus 14:32, Lukas 22:39, Johannes 18:1

Aantekeningen

Toen ging Jezus met hen in een plaats genaamd Gethsemane, en zeide tot de discipelen: Zit hier neder, totdat Ik heenga, en aldaar zal gebeden hebben.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

τοτε
Toen
ερχεται
ging

-
μετ
met
αυτων
hen
ο
-
ιησους
Jezus
εις
in
χωριον
een plaats
λεγομενον
zeide

-
γεθσημανη
Gethsémané
και
en
λεγει
genaamd

-
τοις
-
μαθηταις
tot de discipelen
καθισατε
Zit

-
αυτου
hier
εως
neder, totdat
ου
-
απελθων
Ik heenga

-
προσευξωμαι
zal gebeden hebben

-
εκει
en aldaar

Toen ging Jezus met hen in een plaats genaamd Gethsemane, en zeide tot de discipelen: Zit hier neder, totdat Ik heenga, en aldaar zal gebeden hebben.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!