Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Maar Ik zeg u, dat gij den boze niet wederstaat; maar, zo wie u op de rechterwang slaat, keert hem ook de andere toe; |
Steph | εγω δε λεγω υμιν μη αντιστηναι τω πονηρω αλλ οστις σε ραπισει επι την δεξιαν σου σιαγονα στρεψον αυτω και την αλλην
|
Trans. | egō de legō ymin mē antistēnai tō ponērō all ostis se rapisei epi tēn dexian sou siagona strepson autō kai tēn allēn |
Algemeen
Zie ook: Vijanden (liefhebben)
Spreuken 24:29, Lukas 6:29, Romeinen 12:17, 1 Corinthiers 6:7, 1 Thessalonicensen 5:15, 1 Petrus 3:9
Aantekeningen
Maar Ik zeg u, dat gij den boze niet wederstaat;
maar, zo wie u op de rechterwang slaat, keert hem ook de andere toe;
- op de rechterwang slaat; Er werd geslagen met de achterzijde van de hand en dit gold als een diepe belediging.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
Maar Ik zeg u, dat gij den boze niet wederstaat; maar, zo wie u op de rechterwang slaat, keert hem ook de andere toe;
- πονηρός "de boosdoener"; kan niet simpel vertaald worden als "kwaad", want dan zou de opdracht zijn "het kwaad niet weerstaan". Ieder voorkomen van deze constructie in Mattheüs is het meest waarschijnlijk gepersonifieerd, hierbij verwijzend naar hetzij een boosdoener (13:49) of, vaker, "de boze" (zoals in 5:37, 6:13, 13:19, 38).
____
- ῥαπίζει εἰς א* B W 983 1689 pc Eusebius WH; ῥαπίσει ἐπί א2 D K L M Θ Π f1 f13 22 33 157 346 579 700 892 1071 1241 1424 Byz itd itk syrs syrc copbo Origen Cyprian ς
- δεξιὰν Byz ς WH; omissie (zie parallel passage) D itd itk syrs syrc
- σιαγόνα א W f1 22 33 157 346 892 983 1010 1071 1241 1689 pm Byz2005 ita itf (ith) Origen Cyprian Adamantius Epiphanius Cyril; σιαγόνα σου B D itd itk syrs syrc syrp? syrh? Eusebius (WH NA [σου]); σου σιαγόνα E K L M Δ Θ Π f13 28 565 579 700 1424 Byz syrp syrh? copbo ς; Veel manuscripten hebben hier σου (sou, "je rechterwang"), maar vele anderen missen het voornaamwoord. Het voornaamwoord is waarschijnlijk toegevoegd ter verduidelijking. NA27 heeft σου tussen haakjes, wat aangeeft de twijfel over de echtheid ervan.
- Lacune in minuscule 50, A232 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 140): Mat. 1:1-9:35; 12:3-23; 17:12-24; 25:20-32; John 5:18-21:25.
- Lacune in minuscule 69, δ 505 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 144-145): Mat. 1:1-18:15;
- Lacune in minuscule 115, ε 1096 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 154): Mat. 1:1-8:9; Mark. 5:23-36; Luk. 1:78-2:9; 6:4-15; Joh. 10:3-16; 11-[20; 11:25-28, 31 beschadigd] 21:25;
- Lacune in minuscule 121, ε 366 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 154-155): Mat. 5:21-8:23;
- Lacune in minuscule 176, ε 301 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 163): Mat. 1:1-10:13; Joh. 2:1-21:25;
- Lacune in minuscule 222, A404 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 169): Mat. 1:1-6:19; Joh. 14:2-16:4; 16:7-21:25;
- Lacune in minuscule 264, ε 284 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 173): Mat. 1:1-7:14; 14:31-15:24; 15:37-16:24; 17:8-18:7; Luk. 18:17-30; Joh. 5:23-36; 6:69-7:12; 21:23-25;
- Lacune in minuscule 292, ε 378 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 176): Mat. 1:1-7:13; Joh. 19:5-21:25;
- Lacune in minuscule 294, ε 367 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 176-177): Mat. 1:18-11:14;
- Lacune in minuscule 396, ε 217 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 185-186): Mat. 1:1-23:27;
- Lacune in minuscule 416, ε 422 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 187-188): Mat. 1:1-25:36; 26:17-27:17; 27:35-Mark. 2:25; Joh. 18:8-21:25;
- Lacune in minuscule 472, α 1386 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 193) Mat. 4:1-7:6, 20:21-21:12, Luk. 4:29-5:1, 16:24-17:13, 20:19-41, Joh. 6:51-8:2, 12:20-40, 14:27-15:13, 17:6-18:2, 18:37-19:14;
- Lacune in minuscule 474, α 137 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 193): Mat. 1:1-13:53; 16:28-17:18; 24:39-25:9; 26:71-27:14; Mark. 8:32-9:9; Joh. 11:8-3; 13:8-21:25;
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!