Micha 1:11

SVGa door, gij inwoneres van Safir! met blote schaamte; de inwoneres van Zaanan gaat niet uit; rouwklage is [te] Beth-haezel; hij zal zijn stand van ulieden nemen.
WLCעִבְרִ֥י לָכֶ֛ם יֹושֶׁ֥בֶת שָׁפִ֖יר עֶרְיָה־בֹ֑שֶׁת לֹ֤א יָֽצְאָה֙ יֹושֶׁ֣בֶת צַֽאֲנָ֔ן מִסְפַּד֙ בֵּ֣ית הָאֵ֔צֶל יִקַּ֥ח מִכֶּ֖ם עֶמְדָּתֹֽו׃
Trans.‘iḇərî lāḵem ywōšeḇeṯ šāfîr ‘erəyâ-ḇōšeṯ lō’ yāṣə’â ywōšeḇeṯ ṣa’ănān misəpaḏ bêṯ hā’ēṣel yiqqaḥ mikem ‘emədāṯwō:

Algemeen

Zie ook: Rouw, Zaanan

Aantekeningen

Ga door, gij inwoneres van Safir! met blote schaamte; de inwoneres van Zaanan gaat niet uit; rouwklage is [te] Beth-haezel; hij zal zijn stand van ulieden nemen.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

עִבְרִ֥י

Ga door

לָ

-

כֶ֛ם

-

יוֹשֶׁ֥בֶת

gij inwoneres

שָׁפִ֖יר

van Safir

עֶרְיָה־

met blote

בֹ֑שֶׁת

schaamte

לֹ֤א

niet

יָֽצְאָה֙

gaat

יוֹשֶׁ֣בֶת

de inwoneres

צַֽאֲנָ֔ן

van Zaänan

מִסְפַּד֙

-

בֵּ֣ית

-

הָאֵ֔צֶל

is Beth-haëzel

יִקַּ֥ח

ulieden nemen

מִ

-

כֶּ֖ם

van

עֶמְדָּתֽוֹ

hij zal zijn stand


Ga door, gij inwoneres van Safir! met blote schaamte; de inwoneres van Zaanan gaat niet uit; rouwklage is [te] Beth-haezel; hij zal zijn stand van ulieden nemen.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!