Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Te dien dage zal het ook komen tot u toe, van Assur af, zelfs [tot] de vaste steden [toe]; en van de vestingen tot aan de rivier, en van zee [tot] zee, en [van] gebergte tot gebergte. |
WLC | יֹ֥ום הוּא֙ וְעָדֶ֣יךָ יָבֹ֔וא לְמִנִּ֥י אַשּׁ֖וּר וְעָרֵ֣י מָצֹ֑ור וּלְמִנִּ֤י מָצֹור֙ וְעַד־נָהָ֔ר וְיָ֥ם מִיָּ֖ם וְהַ֥ר הָהָֽר׃
|
Trans. | ywōm hû’ wə‘āḏeyḵā yāḇwō’ ləminnî ’aššûr wə‘ārê māṣwōr ûləminnî māṣwōr wə‘aḏ-nâār wəyām mîyām wəhar hâār: |
Algemeen
Zie ook: Assyrie, Zee
Aantekeningen
Te dien dage zal het ook komen tot u toe, van Assur af, zelfs [tot] de vaste steden [toe]; en van de vestingen tot aan de rivier, en van zee [tot] zee, en [van] gebergte tot gebergte.
- de vaste steden, Namelijk de vestingen van Egypte (cf. Kanttekeningen).
- tot aan de rivier, De rivier de Eufraat.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
Te dien dage zal het ook komen tot u toe, van Assur af, zelfs [tot] de vaste steden [toe]; en van de vestingen tot aan de rivier, en van zee [tot] zee, en [van] gebergte tot gebergte.
- וְעָדֶ֣יךָ Het mannelijke voornaamwoordelijke achtervoegsel suggereert dat de Heer wordt aangesproken. Sommigen (cf. BHS) willen het veranderen in een vrouwelijke vorm en nemen Jeruzalem als geadresseerde (NETBible), of de steden van Juda.
- וְעָרֵ֣י מָצֹ֑ור H5892 H4692 "de vestingsteden"; Sommigen willen וְעָרֵ֣י H5892 veranderen in וְעַד H5704 en מָצֹ֑ור H4692 in מִצְרַיִם H4714 "Egypte" (HSV, NETBible), zodat men krijgt "en tot aan Egypte" en overeenkomt met de rest van dit vers.
- Sommigen willen מָצוֹר֙ H4693 "vesting" veranderen in מִצְרַיִם H4714 "Egypte" (HSV, NETBible). Anderen willen מָצוֹר֙ opvatten als "van Tyrus" (ἀπὸ Τύρου LXX).
- Sommigen willen וְיָ֥ם מִיָּ֖ם veranderen in מִיָּם עַד יָם "van zee tot zee" (BHS, NETBible).
- Sommigen willen וְהַ֥ר הָהָֽר veranderen in וּמֵהַר עַד הַר "en van berg tot berg" (BHS, NETBible).
____
- הוּא֙ MT ║ ההוא Kennicott4 ║
- וְעָדֶ֣יךָ MT ║ עדיך Kennicott150 ║
- אַשּׁוּר MT de Assur Vg ║ Ἀσσυρίων LXX ABP ║
- וְעָרֵ֣י מָצֹ֑ור MT καὶ αἱ πόλεις σου αἱ ὀχυραὶ LXX ABP ad civitates munitas Vg ║
- וְעָרֵ֣י MT ║ ועדי Kennicott1 ║
- מָצֹ֑ור MT ║ מבצר Kennicott30 ║
- וּלְמִנִּ֤י MT (wissing {ולמני} Kennicott139) ║ omissie Kennicott145 ║ למני Kennicott30 ║ ולמיני Kennicott112 ║aanvankelijk ולפני Kennicott96 ║
- מָצוֹר֙ MT a civitatibus munitis Vg ║ ἀπὸ Τύρου LXX ABP ║ omissie Kennicott145 ║
- נָהָ֔ר MT flumen Vg του ποταμού ABP ║ τοῦ ποταμοῦ Συρίας LXX ║ dittografie נהר נהר Kennicott161 ║ הנהר Kennicott1 ║ ◌נהר Kennicott126 ║
- וְיָ֥ם מִיָּ֖ם MT et ad mare de mari Vg και από θαλάσσης έως θαλάσσης ABP ║ ἡμέρα ὕδατος καὶ θορύβου LXX ║
- וְהַ֥ר הָהָֽר MT et ad montem de monte Vg και από όρους έως όρους ABP ║ omissie LXX ║
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!