Numeri 22:30

SVDe ezelin nu zeide tot Bileam: Ben ik niet uw ezelin, op welke gij gereden hebt van toen af, dat gij [mijn heer] geweest zijt, tot op dezen dag? Ben ik ooit gewend geweest u alzo te doen? Hij dan zeide: Neen!
WLCוַתֹּ֨אמֶר הָאָתֹ֜ון אֶל־בִּלְעָ֗ם הֲלֹוא֩ אָנֹכִ֨י אֲתֹֽנְךָ֜ אֲשֶׁר־רָכַ֣בְתָּ עָלַ֗י מֵעֹֽודְךָ֙ עַד־הַיֹּ֣ום הַזֶּ֔ה הַֽהַסְכֵּ֣ן הִסְכַּ֔נְתִּי לַעֲשֹׂ֥ות לְךָ֖ כֹּ֑ה וַיֹּ֖אמֶר לֹֽא׃
Trans.watō’mer hā’āṯwōn ’el-bilə‘ām hălwō’ ’ānōḵî ’ăṯōnəḵā ’ăšer-rāḵaḇətā ‘ālay mē‘wōḏəḵā ‘aḏ-hayywōm hazzeh hahasəkēn hisəkanətî la‘ăśwōṯ ləḵā kōh wayyō’mer lō’:

Algemeen

Zie ook: Bileam, Dieren (pratende), Ezels

Aantekeningen

De ezelin nu zeide tot Bileam: Ben ik niet uw ezelin, op welke gij gereden hebt van toen af, dat gij [mijn heer] geweest zijt, tot op dezen dag? Ben ik ooit gewend geweest u alzo te doen? Hij dan zeide: Neen!


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וַ

-

תֹּ֨אמֶר

nu zeide

הָ

-

אָת֜וֹן

De ezelin

אֶל־

-

בִּלְעָ֗ם

tot Bíleam

הֲ

-

לוֹא֩

-

אָנֹכִ֨י

-

אֲתֹֽנְךָ֜

Ben ik niet uw ezelin

אֲשֶׁר־

-

רָכַ֣בְתָּ

op welke gij gereden hebt

עָלַ֗י

-

מֵ

-

עֽוֹדְךָ֙

-

עַד־

-

הַ

-

יּ֣וֹם

van toen af, dat gij geweest zijt, tot op dezen dag

הַ

-

זֶּ֔ה

-

הַֽ

-

הַסְכֵּ֣ן

Ben ik ooit

הִסְכַּ֔נְתִּי

gewend geweest

לַ

-

עֲשׂ֥וֹת

alzo te doen

לְ

-

ךָ֖

-

כֹּ֑ה

-

וַ

-

יֹּ֖אמֶר

Hij dan zeide

לֹֽא

-


De ezelin nu zeide tot Bileam: Ben ik niet uw ezelin, op welke gij gereden hebt van toen af, dat gij [mijn heer] geweest zijt, tot op dezen dag? Ben ik ooit gewend geweest u alzo te doen? Hij dan zeide: Neen!


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!