AB | En zie, [op dat moment] kwam een man van de kinderen van Israël en bracht een Midianitische bij zijn familie voor de ogen van Mozes en voor de ogen van iedereen van de de kinderen van Israël, toen zij huilden bij de ingang van de tent van samenkomst. |
SV | En ziet, een man uit de kinderen Israëls kwam, en bracht een Midianietin tot zijn broederen voor de ogen van Mozes, en voor de ogen van de ganse vergadering der kinderen Israëls, toen zij weenden voor de deur van de tent der samenkomst. |
WLC | וְהִנֵּ֡ה אִישׁ֩ מִבְּנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל בָּ֗א וַיַּקְרֵ֤ב אֶל־אֶחָיו֙ אֶת־הַמִּדְיָנִ֔ית לְעֵינֵ֣י מֹשֶׁ֔ה וּלְעֵינֵ֖י כָּל־עֲדַ֣ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֑ל וְהֵ֣מָּה בֹכִ֔ים פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מֹועֵֽד׃ |
Trans. | wəhinnēh ’îš mibənê yiśərā’ēl bā’ wayyaqərēḇ ’el-’eḥāyw ’eṯ-hammiḏəyānîṯ lə‘ênê mōšeh ûlə‘ênê kāl-‘ăḏaṯ bənê-yiśərā’ēl wəhēmmâ ḇōḵîm peṯaḥ ’ōhel mwō‘ēḏ: |
En ziet, een man uit de kinderen Israëls kwam, en bracht een Midianietin tot zijn broederen voor de ogen van Mozes, en voor de ogen van de ganse vergadering der kinderen Israëls, toen zij weenden voor de deur van de tent der samenkomst.
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
|
En ziet, een man uit de kinderen Israëls kwam, en bracht een Midianietin tot zijn broederen voor de ogen van Mozes, en voor de ogen van de ganse vergadering der kinderen Israëls, toen zij weenden voor de deur van de tent der samenkomst.
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!