Openbaring 10:8

ABEn de stem, die ik hoorde uit de hemel, sprak opnieuw met mij en zei: "U moet heengaan en u moet het geopende boekje in de hand van de engel, die op de zee en op het land staat, nemen."
SVEn de stem, die ik gehoord had uit den hemel, sprak wederom met mij, en zeide: Ga henen, neem het boeksken, dat geopend [en] in de hand des engels is, die op de zee en op de aarde staat.
Steph και η φωνη ην ηκουσα εκ του ουρανου παλιν λαλουσα μετ εμου και λεγουσα υπαγε λαβε το βιβλαριδιον το ηνεωγμενον εν τη χειρι αγγελου του εστωτος επι της θαλασσης και επι της γης
Trans.kai ē phōnē ēn ēkousa ek tou ouranou palin lalousa met emou kai legousa ypage labe to biblaridion to ēneōgmenon en tē cheiri angelou tou estōtos epi tēs thalassēs kai epi tēs gēs

Algemeen

Zie ook: Boeken, Engelen, Hand (lichaamsdeel), Zee

Aantekeningen

En de stem, die ik gehoord had uit den hemel, sprak wederom met mij, en zeide: Ga henen, neem het boeksken, dat geopend [en] in de hand des engels is, die op de zee en op de aarde staat.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

και
En
η
is, die
φωνη
de stem
ην
die
ηκουσα
ik gehoord had

-
εκ
uit
του
dat
ουρανου
den hemel
παλιν
wederom
λαλουσα
sprak

-
μετ
met
εμου
mij
και
en
λεγουσα
zeide

-
υπαγε
Ga henen

-
λαβε
neem

-
το
-
βιβλιδαριον
het boeksken
το
-
ανεωγμενον
geopend

-
εν
in
τη
-
χειρι
de hand
του
-
αγγελου
des engels
του
-
εστωτος
staat

-
επι
op
της
-
θαλασσης
de zee
και
en
επι
op
της
-
γης
de aarde

En de stem, die ik gehoord had uit den hemel, sprak wederom met mij, en zeide: Ga henen, neem het boeksken, dat geopend [en] in de hand des engels is, die op de zee en op de aarde staat.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!