Openbaring 3:5

ABDe overwinnende, die zal omgeven worden met witte gewaden. Ik wrijf zijn naam beslist niet uit het boek van het leven en Ik zal zijn naam erkennen voor Mijn * en voor zijn boodschappers.
SVDie overwint, die zal bekleed worden met witte klederen; en Ik zal zijn naam geenszins uitdoen uit het boek des levens, en Ik zal zijn naam belijden voor Mijn Vader en voor Zijn engelen.
Steph ο νικων ουτοσ περιβαλειται εν ιματιοις λευκοις και ου μη εξαλειψω το ονομα αυτου εκ της βιβλου της ζωης και εξομολογησομαι το ονομα αυτου ενωπιον του πατρος μου και ενωπιον των αγγελων αυτου
Trans.o nikōn outos̱ peribaleitai en imatiois leukois kai ou mē exaleipsō to onoma autou ek tēs biblou tēs zōēs kai exomologēsomai to onoma autou enōpion tou patros mou kai enōpion tōn angelōn autou

Algemeen

Zie ook: Boek (des levens), Engelen, Kleding
Exodus 32:32, Psalm 69:29, Mattheus 10:32, Lukas 12:8, Filippenzen 4:3, Openbaring 20:12, Openbaring 21:27

Aantekeningen

Die overwint, die zal bekleed worden met witte klederen; en Ik zal zijn naam geenszins uitdoen uit het boek des levens, en Ik zal zijn naam belijden voor Mijn Vader en voor Zijn engelen.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

ο
-
νικων
Die overwint

-
ουτος
die
περιβαλειται
zal bekleed worden

-
εν
met
ιματιοις
klederen
λευκοις
witte
και
en
ου
-
μη
-
εξαλειψω
uitdoen

-
το
-
ονομα
naam
αυτου
Ik zal zijn
εκ
uit
της
-
βιβλου
het boek
της
-
ζωης
des levens
και
en
ομολογησω
-

-
το
-
ονομα
naam
αυτου
Ik zal zijn
ενωπιον
voor
του
-
πατρος
Vader
μου
Mijn
και
en
ενωπιον
voor
των
-
αγγελων
engelen
αυτου
Zijn

Die overwint, die zal bekleed worden met witte klederen; en Ik zal zijn naam geenszins uitdoen uit het boek des levens, en Ik zal zijn naam belijden voor Mijn Vader en voor Zijn engelen.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!