AB | De overwinnende, die zal omgeven worden met witte gewaden. Ik wrijf zijn naam beslist niet uit het boek van het leven en Ik zal zijn naam erkennen voor Mijn * en voor zijn boodschappers. |
SV | Die overwint, die zal bekleed worden met witte klederen; en Ik zal zijn naam geenszins uitdoen uit het boek des levens, en Ik zal zijn naam belijden voor Mijn Vader en voor Zijn engelen. |
Steph | ο νικων ουτοσ περιβαλειται εν ιματιοις λευκοις και ου μη εξαλειψω το ονομα αυτου εκ της βιβλου της ζωης και εξομολογησομαι το ονομα αυτου ενωπιον του πατρος μου και ενωπιον των αγγελων αυτου |
Trans. | o nikōn outos̱ peribaleitai en imatiois leukois kai ou mē exaleipsō to onoma autou ek tēs biblou tēs zōēs kai exomologēsomai to onoma autou enōpion tou patros mou kai enōpion tōn angelōn autou |
Die overwint, die zal bekleed worden met witte klederen; en Ik zal zijn naam geenszins uitdoen uit het boek des levens, en Ik zal zijn naam belijden voor Mijn Vader en voor Zijn engelen.
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
|
Die overwint, die zal bekleed worden met witte klederen; en Ik zal zijn naam geenszins uitdoen uit het boek des levens, en Ik zal zijn naam belijden voor Mijn Vader en voor Zijn engelen.
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!