Openbaring 7:1

ABDaarna zag ik vier engelen, staand op de vier hoeken van het land, de vier winden van het land vasthoudend, opdat geen wind op het land zou blazen, noch op de zee, noch op elke boom.
SVEn na dezen zag ik vier engelen staan op de vier hoeken der aarde, houdende de vier winden der aarde, opdat geen wind zou waaien op de aarde, noch op de zee, noch tegen enigen boom.
Steph και μετα ταυτα ειδον τεσσαρας αγγελους εστωτας επι τας τεσσαρας γωνιας της γης κρατουντας τους τεσσαρας ανεμους της γης ινα μη πνεη ανεμος επι της γης μητε επι της θαλασσης μητε επι παν δενδρον
Trans.kai meta tauta eidon tessaras angelous estōtas epi tas tessaras gōnias tēs gēs kratountas tous tessaras anemous tēs gēs ina mē pneē anemos epi tēs gēs mēte epi tēs thalassēs mēte epi pan dendron

Algemeen

Zie ook: Bomen en planten (vernietigen), Engelen, Wind

Aantekeningen

En na dezen zag ik vier engelen staan op de vier hoeken der aarde, houdende de vier winden der aarde, opdat geen wind zou waaien op de aarde, noch op de zee, noch tegen enigen boom.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

και
En
μετα
na

τουτο

dezen

ειδον

zag ik


-
τεσσαρας
vier
αγγελους
engelen
εστωτας
staan

-
επι
op

τας

de

τεσσαρας

vier

γωνιας
hoeken

της

der

γης

aarde

κρατουντας
houdende

-

τους

de

τεσσαρας

vier

ανεμους
winden

της

der

γης

aarde

ινα

opdat

μη

niet

πνεη
zou waaien

-
ανεμος
wind
επι
op

της

de

γης

aarde

μητε
noch
επι
tegen

της

de

θαλασσης

zee

μητε
noch
επι
op

τι

enige

δενδρον
boom

En na dezen zag ik vier engelen staan op de vier hoeken der aarde, houdende de vier winden der aarde, opdat geen wind zou waaien op de aarde, noch op de zee, noch tegen enigen boom.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!