Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
AB | Een bedevaartslied. |
SV | Een lied Hammaaloth. Die op den HEERE vertrouwen, zijn als de berg Sion, [die] niet wankelt, [maar] blijft in eeuwigheid. |
WLC | שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲלֹ֥ות הַבֹּטְחִ֥ים בַּיהוָ֑ה כְּֽהַר־צִיֹּ֥ון לֹא־יִ֝מֹּ֗וט לְעֹולָ֥ם יֵשֵֽׁב׃
|
Trans. | šîr hamma‘ălwōṯ habōṭəḥîm baJHWH kəhar-ṣîywōn lō’-yimmwōṭ lə‘wōlām yēšēḇ: |
Algemeen
Zie ook: Hammaaloth, JHWH, Sion
- SV heeft als titel "De vastheid dergenen, die op den Here vertrouwen."
- Deze psalm behoort tot één van de bedevaartliederen (Hammaaloth) en werden onderweg gezongen door de mensen die op reis waren naar de tempel in Jeruzalem voor één van de feesten. In de Bijbel komen de volgende voor: Psalm 120; 121; 122; 123; 124; 125; 126; 127; 128; 129; 130; 131; 132; 133; 134.
Aantekeningen
Een lied Hammaaloth. Die op den HEERE vertrouwen, zijn als de berg Sion, [die] niet wankelt, [maar] blijft in eeuwigheid.
- Hammaäloth, De pelgrimsliederen werden onderweg gezongen door de mensen die op reis waren naar de tempel in Jeruzalem voor één van de feesten.
- Sion, Sion een berg in Juda, meestal synoniem met Jeruzalem of met Israël, of meer specifiek de plek waar de tempel is.
- [maar] blijft in eeuwigheid; Naardense Bijbel "voor eeuwig heeft hij een zetel!"
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
Een lied Hammaaloth. Die op den HEERE vertrouwen, zijn als de berg Sion, [die] niet wankelt, [maar] blijft in eeuwigheid.
- שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲלֹ֥ות šîr hamma‘ălwōṯ een bedevaartslied; In de Bijbel komen de volgende voor: Psalm 120; 121; 122; 123; 124; 125; 126; 127; 128; 129; 130; 131; 132; 133; 134; Naardense Bijbel "Zang van de opgangen", nl. de opgang naar Jeruzalem.
____
- Afwijkende versnummering: hoofdstuk/vers MT 125:1; LXX 124:1;
- שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲלֹ֥ות MT ωδή των αναβαθμών LXX ABP Canticum graduum Vg;
- הַבֹּטְחִ֥ים MT; הבטחיםx11QPsa;
- בַּיהוָ֑ה MT (paleo-Hebreeuws ביהוהx11QPsa ἐπὶ κύριον LXX ABP in Domino Vg;
- כְּֽהַר־צִיֹּ֥ון MT 11QPsa;
- לֹא MT; שלואx11QPsa;
- יֵשֵֽׁב MT (11QPsa);
- Voorkomend in 11Q5=11QPsa (fragmentarisch);
____
- In 11QPsa is de Godsnaam in paleo-Hebreeuws ביהוה geschreven.
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!