Psalm 145:14

SV[Samech.] De HEERE ondersteunt allen, die vallen, en Hij richt op alle gebogenen.
WLCסֹומֵ֣ךְ יְ֭הוָה לְכָל־הַנֹּפְלִ֑ים וְ֝זֹוקֵ֗ף לְכָל־הַכְּפוּפִֽים׃
Trans.swōmēḵə JHWH ləḵāl-hannōfəlîm wəzwōqēf ləḵāl-hakəfûfîm:

Algemeen

Zie ook: Samech

Men had verwacht dat volgens het acrostichon hier de zin met de נ nun zou beginnen. In de Dode Zee-rol 11Q5 (= 11Qpsa) is een vers die hiermee begint tussengevoegd נאמן אלוהים בדבריו וחסיד בכול מעשֹיו "Ne'eman Elohim be-devarav ve-chasid be-chol ma'asav" (J.A. Sanders, The Dead Sea Psalms Scroll, p. 66), echter deze zin is twijfelachtig omdat hier Elohim wordt gebruikt terwijl in de rest van de Psalm consequent JHWH aanwezig is (in de afbeelding te herkennen, daar deze in proto-Hebreeuws is geschreven), aan de andere kant lezen we in een kanttekening van B. Kennicott נאמן יהוה בכל דבריו וחסיד בכל מעשיו 142 (B. Kennicott, Vetus Testamentum Hebraicum, 1780, p. 434). Ook in een Griekse vertaling komt een extra zin voor πιστὸς κύριος ἐν τοῖς λόγοις αὐτοῦ καὶ ὅσιος ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις αὐτοῦ "God is trouw in al zijn woorden, en liefhebbend in al zijn daden". Echter dit vers komt erg overeen met vs. 17.

Anderen hebben erop gewezen dat de nun afwezig is om het aantal verzen terug te reduceren op 21, waarbij dan vers 11 met de כ caph dan het belangrijkste thema van de Psalm zou zijn.


Aantekeningen

[Samech.] De HEERE ondersteunt allen, die vallen, en Hij richt op alle gebogenen.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

סוֹמֵ֣ךְ

ondersteunt
qal

יְ֭הוָה

de HEERE

לְ

-

כָל־

allen

הַ

die

נֹּפְלִ֑ים

vallen
qal

וְ֝

en

זוֹקֵ֗ף

Hij richt op
qal

לְ

-

כָל־

allen

הַ

de

כְּפוּפִֽים

gebogen gaan
qal


[Samech.] De HEERE ondersteunt allen, die vallen, en Hij richt op alle gebogenen.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!