Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | [Een psalm] van David. Tot U roep ik, HEERE! mijn Rotssteen, houd U niet als doof van mij af; opdat ik niet, [zo] Gij U van mij stil houdt, vergeleken worde met degenen, die in den kuil nederdalen. |
WLC | לְדָוִ֡ד אֵ֘לֶ֤יךָ יְהוָ֨ה ׀ אֶקְרָ֗א צוּרִי֮ אַֽל־תֶּחֱרַ֪שׁ מִ֫מֶּ֥נִּי פֶּן־תֶּֽחֱשֶׁ֥ה מִמֶּ֑נִּי וְ֝נִמְשַׁ֗לְתִּי עִם־יֹ֥ורְדֵי בֹֽור׃
|
Trans. | ləḏāwiḏ ’ēleyḵā JHWH ’eqərā’ ṣûrî ’al-teḥĕraš mimmennî pen-teḥĕšeh mimmennî wəniməšalətî ‘im-ywōrəḏê ḇwōr: |
Algemeen
Zie ook: David (koning), David (Psalmen van), Tzoor
Psalm 30:4, Psalm 143:7
- De schrijver van deze psalm is David, zoals we in de titel kunnen zien.
Aantekeningen
Een psalm van David.
Tot U roep ik, HEERE! mijn Rotssteen,
houd U niet als doof van mij af; opdat ik niet, zo Gij U van mij stil houdt, vergeleken worde met degenen, die in den kuil nederdalen.
- mijn Rotssteen, de rots wordt vaak als een vluchtplaats beschouwd, de plek waar men bescherming vindt (Ex. 33:21-22; Ps. 27:5; 61:3; Jes. 2:19, 21). Om die reden wordt God vaak de Rotssteen genoemd (Deut. 32:4, 15, 18, 30; 1 Sam. 2:2; 2 Sam. 22:3, 32, 47; 23:3; Ps. 18:3, 32, 47; 19:15; 28:1; 31:3; 62:3, 7-8; 71:3; 73:26; 78:35; 89:27; 92:16; 94:22; 95:1; 144:1; Jes. 17:10; 26:4; 30:29; 44:8; Hab. 1:12), terwijl de afgoden dat niet zijn (Deut. 32:31, 37).
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
van mij af; opdat ik niet, Gij van mij stil houdt
met degenen, die in den kuil
|
Een psalm van David. Tot U roep ik, HEERE! mijn Rotssteen, houd U niet als doof van mij af; opdat ik niet, zo Gij U van mij stil houdt, vergeleken worde met degenen, die in den kuil nederdalen.
- דּוד "David"
- צוּר "rots"; een toevluchtoord voor de bidder
- חרשׁ "stil"
- ירד ww "afdalen"
- בּור "gat, put, cisterne"; duidt meestal niet het graf aan, maar het dodenoord, de onderwereld (cf. Ps 30:4; 88:4; Jes 14:5)
____
- Afwijkende versnummering: hoofdstuk/vers MT 28:1; LXX 27:1;
- לְדָוִ֡ד MT; omissie Kennicott97 131 133 222 VgNeo;
- יְהוָ֨ה MT κύριε LXX ABP Domine Vg; omissie Kennicott89;
- אֶקְרָ֗א MT; per ongeluk אליך Kennicott17;
- צוּרִי֮ MT 4QPsc; omissie Kennicott147;
- אַֽל MT 4QPsc;
- תֶּחֱרַ֪שׁ MT (4QPsc);
- פֶּן־תֶּֽחֱשֶׁ֥ה מִמֶּ֑נִּי MT; omissie Kennicott38 224 240 379;
- תֶּֽחֱשֶׁ֥ה MT; תהשח Kennicott272; תחרש תחשה Kennicott4;
- מִ֫מֶּ֥נִּי MT (4QPsc);
- וְ֝נִמְשַׁ֗לְתִּי MT 4QPsc; omissie Kennicott216; ונשלמתי Kennicott133;
- עִם MT 4QPsc;
- יֹ֥ורְדֵי MT (4QPsc); ירדי Kennicott30 39 43 73 93 101 139 158 168 170 178 188 192 206 214 216 226 239 260 264 271 272 274 275 283;
- Voorkomend in 4Q85=4QPsc (fragmentarisch);
____
- Aan het begin van de zin is er een inspringing in MTGinsburg.
- Na לְדָוִ֡ד is er een nieuwe regel in MTGinsburg, in andere manuscripten een lege ruimte.
- Na אֶקְרָ֗א is er een nieuwe regel in MTGinsburg, in andere manuscripten een lege ruimte.
- Na מִמֶּ֑נִּי is er een nieuwe regel in MTGinsburg MM, in andere manuscripten een lege ruimte.
- Na het einde van de zin is er een nieuwe regel in MTGinsburg.
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!