Psalm 49:15

SVMen zet hen als schapen in het graf, de dood zal hen afweiden; en de oprechten zullen over hen heersen in dien morgenstond; en het graf zal hun gedaante verslijten, [elk] uit zijn woning.
WLCכַּצֹּ֤אן ׀ לִֽשְׁאֹ֣ול שַׁתּוּ֮ מָ֤וֶת יִ֫רְעֵ֥ם וַיִּרְדּ֘וּ בָ֤ם יְשָׁרִ֨ים ׀ לַבֹּ֗קֶר [וְצִירָם כ] (וְ֭צוּרָם ק) לְבַלֹּ֥ות שְׁאֹ֗ול מִזְּבֻ֥ל לֹֽו׃
Trans.kaṣṣō’n lišə’wōl šatû māweṯ yirə‘ēm wayyirədû ḇām yəšārîm labōqer wəṣîrām wəṣûrām ləḇallwōṯ šə’wōl mizzəḇul lwō:

Algemeen

Zie ook: Dodenrijk, Kleinvee, Morgen, Ochtend, Qere en Ketiv, Schapen

Aantekeningen

Men zet hen als schapen in het graf, de dood zal hen afweiden; en de oprechten zullen over hen heersen in dien morgenstond; en het graf zal hun gedaante verslijten, [elk] uit zijn woning.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

כַּ

-

צֹּ֤אן׀

hen als schapen

לִֽ

-

שְׁא֣וֹל

in het graf

שַׁתּוּ֮

zet

מָ֤וֶת

de dood

יִ֫רְעֵ֥ם

zal hen afweiden

וַ

-

יִּרְדּ֘וּ

zullen over hen heersen

בָ֤ם

-

יְשָׁרִ֨ים׀

en de oprechten

לַ

-

בֹּ֗קֶר

in dien morgenstond

ו

-

צירם

-

וְ֭

-

צוּרָם

-

לְ

-

בַלּ֥וֹת

verslijten

שְׁא֗וֹל

en het graf

מִ

-

זְּבֻ֥ל

uit zijn woning

לֽ

-

וֹ

-


Men zet hen als schapen in het graf, de dood zal hen afweiden; en de oprechten zullen over hen heersen in dien morgenstond; en het graf zal hun gedaante verslijten, [elk] uit zijn woning.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!