Richteren 18:30

SVEn de kinderen van Dan richtten voor zich dat gesneden beeld op; en Jonathan, de zoon van Gersom, den zoon van Manasse, hij en zijn zonen waren priesters voor den stam der Danieten, tot den dag toe, dat het land gevankelijk is weggevoerd.
WLCוַיָּקִ֧ימוּ לָהֶ֛ם בְּנֵי־דָ֖ן אֶת־הַפָּ֑סֶל וִ֠יהֹונָתָן בֶּן־גֵּרְשֹׁ֨ם בֶּן־מְנַשֶּׁ֜ה ה֣וּא וּבָנָ֗יו הָי֤וּ כֹהֲנִים֙ לְשֵׁ֣בֶט הַדָּנִ֔י עַד־יֹ֖ום גְּלֹ֥ות הָאָֽרֶץ׃
Trans.wayyāqîmû lâem bənê-ḏān ’eṯ-hapāsel wîhwōnāṯān ben-gērəšōm ben-mənaššeh hû’ ûḇānāyw hāyû ḵōhănîm ləšēḇeṭ hadānî ‘aḏ-ywōm gəlwōṯ hā’āreṣ:

Algemeen

Zie ook: Jonathan, Krijgsgevangenen, Letters (vreemde), Priester

Aantekeningen

En de kinderen van Dan richtten voor zich dat gesneden beeld op; en Jonathan, de zoon van Gersom, den zoon van Manasse, hij en zijn zonen waren priesters voor den stam der Danieten, tot den dag toe, dat het land gevankelijk is weggevoerd.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וַ

-

יָּקִ֧ימוּ

richtten voor zich

לָ

-

הֶ֛ם

-

בְּנֵי־

En de kinderen

דָ֖ן

van Dan

אֶת־

-

הַ

-

פָּ֑סֶל

dat gesneden beeld

וִ֠

-

יהוֹנָתָן

-

בֶּן־

de zoon

גֵּרְשֹׁ֨ם

van Gersom

בֶּן־

den zoon

מְ

van Manasse

ה֣וּא

hij

וּ

-

בָנָ֗יו

en zijn zonen

הָי֤וּ

waren

כֹהֲנִים֙

priesters

לְ

-

שֵׁ֣בֶט

voor den stam

הַ

-

דָּנִ֔י

der Danieten

עַד־

tot

י֖וֹם

den dag

גְּל֥וֹת

gevankelijk is weggevoerd

הָ

-

אָֽרֶץ

toe, dat het land


En de kinderen van Dan richtten voor zich dat gesneden beeld op; en Jonathan, de zoon van Gersom, den zoon van Manasse, hij en zijn zonen waren priesters voor den stam der Danieten, tot den dag toe, dat het land gevankelijk is weggevoerd.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!