Richteren 19:23

SVEn de man, de heer des huizes, ging tot hen uit, en zeide tot hen: Niet, mijn broeders, doet toch [zo] kwalijk niet; naardien deze man in mijn huis gekomen is, zo doet zulke dwaasheid niet.
WLCוַיֵּצֵ֣א אֲלֵיהֶ֗ם הָאִישׁ֙ בַּ֣עַל הַבַּ֔יִת וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֔ם אַל־אַחַ֖י אַל־תָּרֵ֣עוּ נָ֑א אַ֠חֲרֵי אֲשֶׁר־בָּ֞א הָאִ֤ישׁ הַזֶּה֙ אַל־בֵּיתִ֔י אַֽל־תַּעֲשׂ֖וּ אֶת־הַנְּבָלָ֥ה הַזֹּֽאת׃
Trans.wayyēṣē’ ’ălêhem hā’îš ba‘al habayiṯ wayyō’mer ’ălēhem ’al-’aḥay ’al-tārē‘û nā’ ’aḥărê ’ăšer-bā’ hā’îš hazzeh ’al-bêṯî ’al-ta‘ăśû ’eṯ-hannəḇālâ hazzō’ṯ:

Algemeen

Zie ook: Dwaasheid, Dwazen

Aantekeningen

En de man, de heer des huizes, ging tot hen uit, en zeide tot hen: Niet, mijn broeders, doet toch [zo] kwalijk niet; naardien deze man in mijn huis gekomen is, zo doet zulke dwaasheid niet.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וַ

-

יֵּצֵ֣א

ging

אֲלֵיהֶ֗ם

tot

הָ

-

אִישׁ֙

En de man

בַּ֣עַל

de heer

הַ

-

בַּ֔יִת

des huizes

וַ

-

יֹּ֣אמֶר

en zeide

אֲלֵ

tot

הֶ֔ם

in

אַל־

hen: Niet

אַחַ֖י

mijn broeders

אַל־

niet

תָּרֵ֣עוּ

doet

נָ֑א

toch

אַ֠חֲרֵי

naardien

אֲשֶׁר־

-

בָּ֞א

gekomen is

הָ

-

אִ֤ישׁ

man

הַ

-

זֶּה֙

deze

אַל־

-

בֵּיתִ֔י

mijn huis

אַֽל־

niet

תַּעֲשׂ֖וּ

zo doet

אֶת־

-

הַ

-

נְּבָלָ֥ה

dwaasheid

הַ

-

זֹּֽאת

zulke


En de man, de heer des huizes, ging tot hen uit, en zeide tot hen: Niet, mijn broeders, doet toch [zo] kwalijk niet; naardien deze man in mijn huis gekomen is, zo doet zulke dwaasheid niet.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!