Richteren 19:24

SVZiet, mijn dochter, die maagd is, en zijn bijwijf, die zal ik nu uitbrengen, dat gij die schendt, en haar doet, wat goed is in uw ogen; maar doet aan dezen man zulk een dwaas ding niet.
WLCהִנֵּה֩ בִתִּ֨י הַבְּתוּלָ֜ה וּפִֽילַגְשֵׁ֗הוּ אֹוצִֽיאָה־נָּ֤א אֹותָם֙ וְעַנּ֣וּ אֹותָ֔ם וַעֲשׂ֣וּ לָהֶ֔ם הַטֹּ֖וב בְּעֵינֵיכֶ֑ם וְלָאִ֤ישׁ הַזֶּה֙ לֹ֣א תַעֲשׂ֔וּ דְּבַ֖ר הַנְּבָלָ֥ה הַזֹּֽאת׃
Trans.hinnēh ḇitî habəṯûlâ ûfîlaḡəšēhû ’wōṣî’â-nnā’ ’wōṯām wə‘annû ’wōṯām wa‘ăśû lâem haṭṭwōḇ bə‘ênêḵem wəlā’îš hazzeh lō’ ṯa‘ăśû dəḇar hannəḇālâ hazzō’ṯ:

Algemeen

Zie ook: Bijvrouw, Concubine, Veiligheid (gasten)
Genesis 19:8

Aantekeningen

Ziet, mijn dochter, die maagd is, en zijn bijwijf, die zal ik nu uitbrengen, dat gij die schendt, en haar doet, wat goed is in uw ogen; maar doet aan dezen man zulk een dwaas ding niet.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

הִנֵּה֩

Ziet

בִתִּ֨י

mijn dochter

הַ

-

בְּתוּלָ֜ה

die maagd

וּ

-

פִֽילַגְשֵׁ֗הוּ

is, en zijn bijwijf

אוֹצִֽיאָה־

uitbrengen

נָּ֤א

zal ik nu

אוֹתָם֙

die

וְ

-

עַנּ֣וּ

schendt

אוֹתָ֔ם

dat gij die

וַ

-

עֲשׂ֣וּ

en haar doet

לָ

-

הֶ֔ם

-

הַ

-

טּ֖וֹב

wat goed

בְּ

-

עֵינֵיכֶ֑ם

is in uw ogen

וְ

-

לָ

-

אִ֤ישׁ

man

הַ

-

זֶּה֙

aan dezen

לֹ֣א

niet

תַעֲשׂ֔וּ

maar doet

דְּבַ֖ר

ding

הַ

-

נְּבָלָ֥ה

een dwaas

הַ

-

זֹּֽאת

zulk


Ziet, mijn dochter, die maagd is, en zijn bijwijf, die zal ik nu uitbrengen, dat gij die schendt, en haar doet, wat goed is in uw ogen; maar doet aan dezen man zulk een dwaas ding niet.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!