Richteren 5:30

SVZouden zij dan den buit niet vinden [en] delen? een liefje, [of] twee liefjes, voor iegelijken man? Voor Sisera, een buit van verscheidene verven, een buit van verscheidene verven, gestikt; van verscheiden verf aan beide zijden gestikt, voor de buithalzen?
WLCהֲלֹ֨א יִמְצְא֜וּ יְחַלְּק֣וּ שָׁלָ֗ל רַ֤חַם רַחֲמָתַ֙יִם֙ לְרֹ֣אשׁ גֶּ֔בֶר שְׁלַ֤ל צְבָעִים֙ לְסִ֣יסְרָ֔א שְׁלַ֥ל צְבָעִ֖ים רִקְמָ֑ה צֶ֥בַע רִקְמָתַ֖יִם לְצַוְּארֵ֥י שָׁלָֽל׃
Trans.hălō’ yiməṣə’û yəḥalləqû šālāl raḥam raḥămāṯayim lərō’š geḇer šəlal ṣəḇā‘îm ləsîsərā’ šəlal ṣəḇā‘îm riqəmâ ṣeḇa‘ riqəmāṯayim ləṣaûə’rê šālāl:

Algemeen

Zie ook: Sisera (officier), Twee (getal)

Aantekeningen

Zouden zij dan den buit niet vinden [en] delen? een liefje, [of] twee liefjes, voor iegelijken man? Voor Sisera, een buit van verscheidene verven, een buit van verscheidene verven, gestikt; van verscheiden verf aan beide zijden gestikt, voor de buithalzen?


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

הֲ

-

לֹ֨א

niet

יִמְצְא֜וּ

vinden

יְחַלְּק֣וּ

delen

שָׁלָ֗ל

Zouden zij dan den buit

רַ֤חַם

een liefje

רַחֲמָתַ֙יִם֙

twee liefjes

לְ

-

רֹ֣אשׁ

voor iegelijken

גֶּ֔בֶר

man

שְׁלַ֤ל

een buit

צְבָעִים֙

van verscheidene verven

לְ

-

סִ֣יסְרָ֔א

Voor Sisera

שְׁלַ֥ל

een buit

צְבָעִ֖ים

van verscheidene verven

רִקְמָ֑ה

gestikt

צֶ֥בַע

van verscheiden verf

רִקְמָתַ֖יִם

aan beide zijden gestikt

לְ

-

צַוְּארֵ֥י

voor de buithalzen

שָׁלָֽל

-


Zouden zij dan den buit niet vinden [en] delen? een liefje, [of] twee liefjes, voor iegelijken man? Voor Sisera, een buit van verscheidene verven, een buit van verscheidene verven, gestikt; van verscheiden verf aan beide zijden gestikt, voor de buithalzen?

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!