Romeinen 12:20

SVIndien dan uw vijand hongert, zo spijzigt hem; indien hem dorst, zo geeft hem te drinken; want dat doende, zult gij kolen vuurs op zijn hoofd hopen.
Steph εαν ουν πεινα ο εχθρος σου ψωμιζε αυτον εαν διψα ποτιζε αυτον τουτο γαρ ποιων ανθρακας πυρος σωρευσεις επι την κεφαλην αυτου
Trans.ean oun peina o echthros sou psōmize auton ean dipsa potize auton touto gar poiōn anthrakas pyros sōreuseis epi tēn kephalēn autou

Algemeen

Zie ook: Kolen, Vijanden (liefhebben), Voedsel, Voedsel (oorlog)
Spreuken 25:21, Mattheus 5:44

Aantekeningen

Indien dan uw vijand hongert, zo spijzigt hem; indien hem dorst, zo geeft hem te drinken; want dat doende, zult gij kolen vuurs op zijn hoofd hopen.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

εαν
Indien
ουν
dan
πεινα
hongert

-
ο
-
εχθρος
vijand
σου
uw
ψωμιζε
zo spijzigt

-
αυτον
hem
εαν
indien
διψα
hem dorst

-
ποτιζε
te drinken

-
αυτον
hem
τουτο
dat
γαρ
want
ποιων
doende

-
ανθρακας
zult gij kolen
πυρος
vuurs
σωρευσεις
hopen

-
επι
op
την
-
κεφαλην
hoofd
αυτου
zijn

Indien dan uw vijand hongert, zo spijzigt hem; indien hem dorst, zo geeft hem te drinken; want dat doende, zult gij kolen vuurs op zijn hoofd hopen.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!