Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Want dit: Gij zult geen overspel doen, gij zult niet doden, gij zult niet stelen, gij zult geen valse getuigenis geven, gij zult niet begeren; en zo er enig ander gebod is, wordt in dit woord als in een hoofdsom begrepen, [namelijk] in dit: Gij zult uw naaste liefhebben gelijk uzelven. |
Steph | το γαρ ου μοιχευσεις ου φονευσεις ου κλεψεις ου ψευδομαρτυρησεισ ουκ επιθυμησεις και ει τις ετερα εντολη εν τουτω τω λογω ανακεφαλαιουται εν τω αγαπησεις τον πλησιον σου ως εαυτον
|
Trans. | to gar ou moicheuseis ou phoneuseis ou klepseis ou pseudomartyrēseis̱ ouk epithymēseis kai ei tis etera entolē en toutō tō logō anakephalaioutai en tō agapēseis ton plēsion sou ōs eauton |
Algemeen
Zie ook: Echtbreuk, Overspel, Huistafels, Leugen, Liegen, Liefde
Exodus 20:13, Leviticus 19:18, Deuteronomium 5:17, Mattheus 19:18, Mattheus 22:39, Markus 12:31, Galaten 5:14, Jakobus 2:8
Aantekeningen
Want dit: Gij zult geen overspel doen, gij zult niet doden, gij zult niet stelen, gij zult geen valse getuigenis geven, gij zult niet begeren; en zo er enig ander gebod is, wordt in dit woord als in een hoofdsom begrepen, [namelijk] in dit: Gij zult uw naaste liefhebben gelijk uzelven.
- Volgens een legende vroeg een niet-Jood aan rabbi Hillel of hij de Torah kon uitleggen en op één voet te staan. Hillel gaf als antwoord: "Heb je naaste lief als je zelf".
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
ψευδομαρτυρησεις]
valse getuigenis geven
ανακεφαλαιουται
als in een hoofdsom begrepen
|
Want dit: Gij zult geen overspel doen, gij zult niet doden, gij zult niet stelen, gij zult geen valse getuigenis geven, gij zult niet begeren; en zo er enig ander gebod is, wordt in dit woord als in een hoofdsom begrepen, [namelijk] in dit: Gij zult uw naaste liefhebben gelijk uzelven.
____
- οὐ κλέψεις, οὐκ ἐπιθυμήσεις p46 A B D F G L Ψ 6 33 181 614 630 1175 1241 1739 1881 1985 2200 2492 Byzpt Byz2005 Lect itd ite itf itg ito itx vgww vgst syrp copsa goth geo Clement1/2 Ambrosiaster Basil Ambrose Pelagius Jerome1/2 Augustine8/15 (Augustine6/15 omissie οὐ κλέψεις) Cyril (Hesychiuslat Theodoret John-Damascus WH NR CEI Riv TILC Nv NM; οὐ κλέψεις 1984* Marcionvolgens Adamantius Clement1/2 Origengr Origenlat(4/6); οὐ κλέψεις, οὐκ ψευδομαρτυρήσεις, οὐκ ἐπιθυμήσεις (zie Deut. 5:19-20) א (P οὐ κλέψῃς, οὐκ ψευδομαρτυρήσῃς, οὐκ ἐπιθυμήσῃς) 048 0150 81 88 104 256 263 326 330 365 424 436 451 459 629 1319 1506 1573 1852 1912 1962 1984c 2127 Byzpt l592 l597 l598 l599 l884 l1159 l1441 l1590(c) itar itb itc itdem itgig itz vgcl syrpal copbo arm eth slav Origenlat(1/6) ς ND Dio; οὐ κλέψεις, οὐκ ἐπιθυμήσεις, ουκ ψευδομαρτυρήσεις 2495 syrh; οὐ κλέψεις, οὐκ ψευδομαρτυρήσεις l751 (Origenlat(1/6) Chrysostom1/2 Jerome1/2 Augustine1/15 omissie οὐ κλέψεις); omissie Chrysostom1/2;
- λόγῳ τούτῳ WH; τούτῳ λόγῳ Byz ς
- ἐν τῷ ἀγαπήσεις א A D Ψ 048 Byz syrh cop ς (WH NA [ἐν τῷ]); ἀγαπήσεις B F G
- σεαυτόν Byz WH; εαυτόν ς
____
- "gij zult geen valse getuigenis geven" komt niet voor in alle handschriften (derhalve ook niet in de NBG51, NBV, NBV21, WV96 en vele andere moderne vertalingen).
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!