Romeinen 1:8

SVEerstelijk dank ik mijn God door Jezus Christus over u allen, dat uw geloof verkondigd wordt in de gehele wereld.
Steph πρωτον μεν ευχαριστω τω θεω μου δια ιησου χριστου υπερ παντων υμων οτι η πιστις υμων καταγγελλεται εν ολω τω κοσμω
Trans.prōton men eucharistō tō theō mou dia iēsou christou yper pantōn ymōn oti ē pistis ymōn katangelletai en olō tō kosmō

Algemeen

Zie ook: Jezus Christus

Aantekeningen

Eerstelijk dank ik mijn God door Jezus Christus over u allen, dat uw geloof verkondigd wordt in de gehele wereld.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

πρωτον
Eerstelijk
μεν
-
ευχαριστω
dank ik

-
τω
-
θεω
God
μου
mijn
δια
door
ιησου
Jezus
χριστου
Christus
υπερ
over
παντων
allen
υμων
uw
οτι
dat
η
-
πιστις
geloof
υμων
-
καταγγελλεται
verkondigd wordt

-
εν
in
ολω
de gehele
τω
-
κοσμω
wereld

Eerstelijk dank ik mijn God door Jezus Christus over u allen, dat uw geloof verkondigd wordt in de gehele wereld.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!