Ruth 1:2

ABDe naam nu van deze man was Elimelech en de naam van zijn vrouw Naomi en de naam van zijn twee zonen Machlon en Chiljon, Efrathieten van Bethlehem-Juda en zij kwamen in de landstreek van Moab en bleven daar.
SVDe naam nu dezes mans was Elimelech, en de naam zijner huisvrouw Naomi, en de naam zijner twee zonen Machlon en Chiljon, Efrathers, van Bethlehem-juda; en zij kwamen in de velden Moabs, en bleven aldaar.
WLCוְשֵׁ֣ם הָאִ֣ישׁ אֱ‍ֽלִימֶ֡לֶךְ וְשֵׁם֩ אִשְׁתֹּ֨ו נָעֳמִ֜י וְשֵׁ֥ם שְׁנֵֽי־בָנָ֣יו ׀ מַחְלֹ֤ון וְכִלְיֹון֙ אֶפְרָתִ֔ים מִבֵּ֥ית לֶ֖חֶם יְהוּדָ֑ה וַיָּבֹ֥אוּ שְׂדֵי־מֹואָ֖ב וַיִּֽהְיוּ־שָֽׁם׃
Trans.wəšēm hā’îš ’ĕ‍lîmeleḵə wəšēm ’išətwō nā‘ŏmî wəšēm šənê-ḇānāyw maḥəlwōn wəḵiləywōn ’efərāṯîm mibêṯ leḥem yəhûḏâ wayyāḇō’û śəḏê-mwō’āḇ wayyihəyû-šām:

Algemeen

Zie ook: Allochtoon / Vreemdeling, Bethlehem (in Juda), Chiljon, Efrath, Elimelech, Machlon, Moab, Moab (velden v.), Naomi

Aantekeningen

De naam nu dezes mans was Elimelech, en de naam zijner huisvrouw Naomi, en de naam zijner twee zonen Machlon en Chiljon, Efrathers, van Bethlehem-juda; en zij kwamen in de velden Moabs, en bleven aldaar.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וְ

-

שֵׁ֣ם

De naam

הָ

-

אִ֣ישׁ

nu dezes mans

אֱ‍ֽלִימֶ֡לֶךְ

was Elimélech

וְ

-

שֵׁם֩

en de naam

אִשְׁתּ֨וֹ

zijner huisvrouw

נָעֳמִ֜י

Naómi

וְ

-

שֵׁ֥ם

en de naam

שְׁנֵֽי־

zijner twee

בָנָ֣יו׀

zonen

מַחְל֤וֹן

Machlon

וְ

-

כִלְיוֹן֙

en Chiljon

אֶפְרָתִ֔ים

Efrathers

מִ

-

בֵּ֥ית

-

לֶ֖חֶם

Bethlehem-Juda

יְהוּדָ֑ה

-

וַ

-

יָּבֹ֥אוּ

en zij kwamen

שְׂדֵי־

in de velden

מוֹאָ֖ב

Moabs

וַ

-

יִּֽהְיוּ־

en bleven

שָֽׁם

aldaar


De naam nu dezes mans was Elimelech, en de naam zijner huisvrouw Naomi, en de naam zijner twee zonen Machlon en Chiljon, Efrathers, van Bethlehem-juda; en zij kwamen in de velden Moabs, en bleven aldaar.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!