Sefanja 2:14

SVEn in het midden van haar zullen den kudden legeren, al het gedierte der volken; ook de roerdomp, ook de nachtuil zullen op haar granaatappelen vernachten; een stem zal in het venster zingen, verwoesting zal in den dorpel zijn, als Hij haar cederwerk zal ontbloot hebben.
WLCוְרָבְצ֨וּ בְתֹוכָ֤הּ עֲדָרִים֙ כָּל־חַיְתֹו־גֹ֔וי גַּם־קָאַת֙ גַּם־קִפֹּ֔ד בְּכַפְתֹּרֶ֖יהָ יָלִ֑ינוּ קֹ֠ול יְשֹׁורֵ֤ר בַּֽחַלֹּון֙ חֹ֣רֶב בַּסַּ֔ף כִּ֥י אַרְזָ֖ה עֵרָֽה׃
Trans.wərāḇəṣû ḇəṯwōḵāh ‘ăḏārîm kāl-ḥayəṯwō-ḡwōy gam-qā’aṯ gam-qipōḏ bəḵafətōreyhā yālînû qwōl yəšwōrēr baḥallwōn ḥōreḇ bassaf kî ’arəzâ ‘ērâ:

Algemeen

Zie ook: Ceder, Drempel, dorpel, Granaatappel, Pelikaan, Roerdomp, Stad, dorp, Venster, Raam

Aantekeningen

En in het midden van haar zullen den kudden legeren, al het gedierte der volken; ook de roerdomp, ook de nachtuil zullen op haar granaatappelen vernachten; een stem zal in het venster zingen, verwoesting zal in den dorpel zijn, als Hij haar cederwerk zal ontbloot hebben.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וְ

-

רָבְצ֨וּ

legeren

בְ

-

תוֹכָ֤הּ

En in het midden

עֲדָרִים֙

van haar zullen den kudden

כָּל־

al

חַיְתוֹ־

het gedierte

ג֔וֹי

der volken

גַּם־

ook

קָאַת֙

de roerdomp

גַּם־

ook

קִפֹּ֔ד

de nachtuil

בְּ

-

כַפְתֹּרֶ֖יהָ

zullen op haar granaatappelen

יָלִ֑ינוּ

vernachten

ק֠וֹל

een stem

יְשׁוֹרֵ֤ר

zingen

בַּֽ

zal in het venster

חַלּוֹן֙

-

חֹ֣רֶב

verwoesting

בַּ

-

סַּ֔ף

zal in den dorpel

כִּ֥י

zijn, als

אַרְזָ֖ה

Hij haar cederwerk

עֵרָֽה

zal ontbloot hebben


En in het midden van haar zullen den kudden legeren, al het gedierte der volken; ook de roerdomp, ook de nachtuil zullen op haar granaatappelen vernachten; een stem zal in het venster zingen, verwoesting zal in den dorpel zijn, als Hij haar cederwerk zal ontbloot hebben.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!