Colossenzen 1:21

SVEn Hij heeft u, die eertijds vervreemd waart, en vijanden door het verstand in de boze werken, nu ook verzoend,
Steph και υμας ποτε οντας απηλλοτριωμενους και εχθρους τη διανοια εν τοις εργοις τοις πονηροις νυνι δε αποκατηλλαξεν
Trans.kai ymas pote ontas apēllotriōmenous kai echthrous tē dianoia en tois ergois tois ponērois nyni de apokatēllaxen

Algemeen

Zie ook: Denken, Verstand

Aantekeningen

En Hij heeft u, die eertijds vervreemd waart, en vijanden door het verstand in de boze werken, nu ook verzoend,


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

και
En
υμας
Hij heeft
ποτε
die eertijds
οντας
waart

-
απηλλοτριωμενους
vervreemd

-
και
en
εχθρους
vijanden
τη
-
διανοια
door het verstand
εν
in
τοις
-
εργοις
werken
τοις
-
πονηροις
de boze
νυνι
nu
δε
ook
αποκατηλλαξεν
verzoend

-

En Hij heeft u, die eertijds vervreemd waart, en vijanden door het verstand in de boze werken, nu ook verzoend,


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!