Colossenzen 2:5

SVWant hoewel ik met het vlees van [u] ben, nochtans ben ik met den geest bij u, mij verblijdende en ziende uw ordening, en de vastigheid van uw geloof in Christus.
Steph ει γαρ και τη σαρκι απειμι αλλα τω πνευματι συν υμιν ειμι χαιρων και βλεπων υμων την ταξιν και το στερεωμα της εις χριστον πιστεως υμων
Trans.ei gar kai tē sarki apeimi alla tō pneumati syn ymin eimi chairōn kai blepōn ymōn tēn taxin kai to stereōma tēs eis christon pisteōs ymōn

Algemeen

Zie ook: Blij-spreuken, Jezus Christus
1 Corinthiers 5:3, 1 Corinthiers 14:40

Aantekeningen

Want hoewel ik met het vlees van [u] ben, nochtans ben ik met den geest bij u,

mij verblijdende en ziende uw ordening, en de vastigheid van uw geloof in Christus.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

ει
-
γαρ
Want
και
-
τη
-
σαρκι
ik met het vlees
απειμι
van ben

-
αλλα
nochtans
τω
-
πνευματι
met den geest
συν
bij
υμιν
-
ειμι
ben ik

-
χαιρων
mij verblijdende

-
και
en
βλεπων
ziende

-
υμων
uw
την
-
ταξιν
ordening
και
en
το
-
στερεωμα
de vastigheid
της
-
εις
in
χριστον
Christus
πιστεως
geloof
υμων
van uw

Want hoewel ik met het vlees van [u] ben, nochtans ben ik met den geest bij u, mij verblijdende en ziende uw ordening, en de vastigheid van uw geloof in Christus.


Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!