G21 ἀγαλλιάω
verblijden, verheugen
Taal: Grieks

Onderwerpen

Blij-spreuken,

Statistieken

Komt 11x voor in 6 Bijbelboeken.

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.

Woordstudie

ww, van agan (veel) en G00242; TDNT - 1:19, *;


zich verblijden, zich verheugen


Lexicon G. Abbott-Smith

Voor meer informatie: G. Abbott-Smith's A Manual Greek Lexicon of the New Testament (New York: Scribner's, 1922)

ἀγαλλιάω, -ῶ, Hellenistic form of cl. ἀγάλλω, to glorify, mid. -ομαι, to exult in; [in LXX (most freq. in Pss.) chiefly for גיל H1523, רנן H7442 pi.;] to exult, rejoice greatly: seq. ἐπί, c. dat., Lk 1:47; c. dat. mod., I Pe 1:8, Re 19:7. Mid., with same sense: Mt 5:12, Lk 10:21, Ac 2:26, 16:34, I Pe 4:13; seq. ἵνα, Jo 8:56; ἐν, Jo 5:35 (1 aor. pass. perh. as mid.; but v. Mozley, Psalter, 5), I Pe 1:6 (Cremer, 590).†
Bronnen

Synoniemen en afgeleide woorden

Grieks ἀγαλλίασις G20 "verrukking, grote vreugde, blijdschap, vreugde (grote)"; Grieks ἅλλομαι G242 "springen, opspringen, opborrelen (v. water)";

Literatuur


Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!


Mede mogelijk dankzij