G321 ἀνάγω
omhoogvoeren, onder zeil gaan
Taal: Grieks

Statistieken

Komt 23x voor in 5 Bijbelboeken.

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.

Woordstudie

anago̱, ww. van ἀνά G00303 en ἄγω G00071;


1) omhoogvoeren, naar een hogere plaats brengen; 2) van zeelieden: in zee steken, onder zeil gaan;


Bronnen

Lexicon G. Abbott-Smith

Voor meer informatie: G. Abbott-Smith's A Manual Greek Lexicon of the New Testament (New York: Scribner's, 1922)

ἀν-άγω [in LXX chiefly for עָלָה H5927 hi.;] to lead or bring up: seq. είς, c. acc. loc., Mt 4:1, Lk 2:22 4:5 (WH om. είς, κ.τ.λ.), Ac 9:39 16:34; of raising the dead (cl.), ἐκ νεκρῶν, Ro 10:7, He 13:20; to produce and set before, τ. λαῷ, Ac 12:4 (MM, VGT, s.v.); in sacrificial sense (MM, VGT, s.v.), to offer, θυσίαν, Ac 7:41. Mid., in nautical sense (Hom., Hdt., Thuc., al.), to put to sea: Lk 8:22, Ac 13:13 16:11 18:21 20:3, 13 21:1, 2 27:2, 4 27:12, 21 28:10, 11 (cf. ἐπ-ανάγω).†

Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon

Voor meer informatie: Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon (1940)

ἀνάγω,
  future ἀνάξω Herodotus Historicus 7.10.θ, etc.: aorist 2 ἀνήγαγον, etc.: (see. ἄγω):—opposed to κατάγω,
__I lead up from a lower place to a higher, ἐς Ολυμπον Theognis Elegiacus 1347, Euripides Tragicus “Bacchae” 289; πρὸς τὸ ὄρος Xenophon Historicus “Anabasis” 3.4.28 ; ἱερὸν ἀ. ξόανον, of the Trojan horse, Euripides Tragicus “Troades” 525 ; ὁ πέπλος ἀνάγεται εἰς τὴν ἀκρόπολιν Pl “Euthphr.” 6c.
__I.2 lead up to the high sea, carry by sea, λαὸν ἀνήγαγεν ἐνθάδ᾽ ἀείρας Ilias Homerus Epicus “Illiad” 9.338; γυναῖκ᾽ εὐειδέ᾽ ἀνῆγες ἐξ Ἀπίης γαίης 3.48, compare 6.292; στρατὸν ἐπὶ τὴν Ἑλλάδα Herodotus Historicus 7.10.θ: but frequently = simple ἄγω, conduct, carry to a place, Ilias Homerus Epicus “Illiad” 8.203, Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 3.272 ; ἀ. ναῦν put a ship to sea, Herodotus Historicus 6.12, 7.100, etc. ; ἀνάγειν absolutely in the same sense, prev. author 3.41, 8.76, compare Demosthenes Orator 23.169: —but this is more common in middle, see infr. B.I.
__I.3 take up from the coast into the interior, Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 14.272 ; especially from Asia Minor into Central Asia, ἀ. παρὰ or ὡς βασιλέα Herodotus Historicus 6.119, Xenophon Historicus “Historia Graeca (Hellenica)” 1.4.6, “An.” 2.6.1, etc.; from Piraeus to Athens, prev. author “HG” 2.4.8.
__I.4 bring up, especially from the dead, ἀ. εἰς φάος Hesiodus Epicus “Theogonia” 626; εἰς φῶς Plato Philosophus “Respublica” 521c, Sophocles Tragicus “Fragmenta” 557 (Pass.) ; τῶν φθιμένων ἀ. Aeschylus Tragicus “Agamemnon” 1023, compare Euripides Tragicus “Alcestis” 985 ; κλίνει κἀνάγει πάλιν lays low and brings up again, Sophocles Tragicus “Ajax” 131; ἐκ λεχέων ἀ. φάμαν παλαιάν waken up, revive, renew, Pindarus Lyricus “I.” 4(3).22.
__I.5 ἀ. χορόν conduct the choir, Hesiodus Epicus “Scutum Herculis” 280, Euripides Tragicus “Troades” 326, Thucydides Historicus 3.104 ; ἀ. θυσίαν, ὁρτήν celebrate.., Herodotus Historicus 2.48, 60, al., cf. NT.Act.7.41; sacrifice, ταύρους “OGI” 764.47 (2nd c.BC).
__I.6 lift up, raise, κάρα Sophocles Tragicus “Philoctetes” 866; τὸ ὄμμα ἀ. ἄνω Plato Philosophus “Respublica” 533d ; ἀ. τὰς ὀφρῦς, ={ἀνασπᾶν}, Plutarchus Biographus et Philosophus 2.975c; ἂν πυκτεύοντες ἀνάγωσιν ἑαυτούς prev. author 2.541b.
__I.7 ἀ. παιᾶνα lift up a paean, Sophocles Tragicus “Trachiniae” 210 ; ἄναγε πολύδακρυν ἁδονάν, of a song of lamentation, Euripides Tragicus “Electra” 126; κωκυτόν “Ph.” 1350.
__I.8 ἀ. εἰς τιμήν raise to honour, Plutarchus Biographus et Philosophus “Numa” 16; τίμιον ἀ. τινά Euripides Tragicus “Hercules Furens” 1333 ; elevate, οἱ εἰς φιλοσοφίαν ἀνάγοντες ἀστρονομίαν Plato Philosophus “Respublica” 529a.
__I.9 in various senses, φάρμακα ἀνάγοντα expectorants, Hippocrates Medicus “περὶ νούσων” 3.15 ; ἀ. ὀδόντας cut teeth, prev. author “Aph.” 3.25 ; ἀ. πλῆθος αἵματος bring up blood, Plutarchus Biographus et Philosophus “Cleomenes” 30 ; ἀ. μηρυκισμόν chew the cud, LXX.Lev.11.3, al.; τὸν Νεῖλον ἀναγέτω bring the Nile up over its banks, Lucianus Sophista “DDeor.” 3; ἀ. φάλαγγα deploy, Plutarchus Biographus et Philosophus “Crassus” 23 : Geometry texts, draw a line, Aristoteles Philosophus “Metaphysica” 1051a25 ; ἀ. τεταγμένως erect as an ordinate, Apollonius Pergaeus Geometra “Conica” 2.49 ; in building, carry a line of works to a point, Plutarchus Biographus et Philosophus “Nicias” 18: ἀ. ὕδωρ distil, Synesius Alchemista p.66B.
__I.10 μύρια τάλαντ᾽ εἰς τὴν ἀκρόπολιν ἀνήγαγον, i.e. paid them into the treasury there, Demosthenes Orator 3.24.
__I.11 bring up a prisoner for examination, Xenophon Historicus “Historia Graeca (Hellenica)” 3.3.11, “OGI” 483.185 (Pergam.), Polybius Historicus 40.4.2, NT.Act.12.4.
__I.12 train, rear, θετὸν υἱόν “Anthologia Graeca” 9.254 (Philippus Epigrammaticus) :—passive, εἰς μέτρα ἥβης ἀνηγόμην “IG” 12(7).449 (from Amorgos) ; of plants, ἀ. ἀμπελῶνας Sophocles Tragicus (?) “fragment” 1010.
__II bring back, ἀνήγαγον αὖθις Ἄργος ἐς ἱππόβοτον Ilias Homerus Epicus “Illiad” 15.29, compare Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 24.401, Pindarus Lyricus “P.” 5.3, etc.
__II.2 τὸν λόγον ἐπ᾽ ἀρχὴν ἀ. carry back, refer to its principles, Plato Philosophus “Leges” 626d; εἰς ἄλλας ἀρχάς Aristoteles Philosophus “Ethica Nicomachea” 1113b20; εἰς αὑτὸν τὴν ἀρχήν 1113a6, compare “GA” 778b1, al.; εἰς γνωριμώτερον “Metaph.” 1040b20 ; generally, refer, πάντα τοῖς λογισμοῖς εἰς ἀσφάλειαν Plutarchus Biographus et Philosophus “Brutus” 12; εἰς κοινὸν ὄνομα Apollonius Dyscolus Grammaticus “de Syntaxi;” 266.13 ; frequently in passive, ἀνάγομαι εἴς τι Proclus Philosophus “Inst.” 21; ὑπό τι Olympiodorus Philosophus “in Aristotelis Meteora commentaria - pars” 326.33; ἀπό, ἔκ τινος to be derived from, Apollonius Dyscolus Grammaticus “de Adverbiis;” 121.25, “Synt.” 23.26 ; ἀ. ἀπό, ἐξ.. derive one's subsistence from.., Vettius Valens Astrologus 10.15, 73.11.
__II.3 ἀ. τι εἰς τὸν δῆμον, Aristoteles Philosophus “Politica” 1292a25 ; of persons, ἀ. τινὰ ἐπὶ τὴν συγγραφήν refer him to the contract, Demosthenes Orator 56.31.
__II.4 reduce syllogism to another figure, Aristoteles Philosophus “Analytica Priora” 29b1 ; reduce an argument to syllogism, prev. work 46b40, al.
__II.5 in Law, return a slave sold with an undisclosed defect, εἰς πρατῆρα Plato Philosophus “Leges” 915c, compare Hyperides Orator “adv. Athenogenem” 15.
__II.6 refer a claimant, πράτορι ἢ εἰς πόλιν ἔνδικον “Milet.” 3 No.140.42: abs., ὁ ἔχων ἀναγέτω “Foed.Delph.Pell.” 2A15; ἀ. ὅθεν εἴληφας Demosthenes Orator 45.81.
__II.7 rebuild, Plutarchus Biographus et Philosophus “Publicola” 15, “Cam.” 32.
__II.8 restore to its original shape, Parthenius Mythographus Ep. Dedic.; τάφρον “PHal.” 1.5.
__II.9 reckon, calculate, ἀ. τὰς ἡμέρας πρὸς τὸ μαντεῖον Plutarchus Biographus et Philosophus “Cimon” 18; χρόνον ἐκ τῶν Ὀλυμπιονικῶν “Num.” 1.
__II.10 intransitive (i.e. ἑαυτόν), withdraw, Xenophon Historicus “Institutio Cyri (Cyropaedia)” 7.1.45, etc. ; ἐπὶ πόδα ἀ. retreat facing enemy, 3.3.69; ἀ. ἐπὶ σκέλος Aristophanes Comicus “Aves” 383: metaph., ἄναγε εἰς τοὐπίσω, perhaps nautical, put back again, Plato Philosophus “Respublica” 528a.
__B middle and passive, put out to sea, set sail (see. above 1.2), Ilias Homerus Epicus “Illiad” 1.478, Herodotus Historicus 3.137, etc. : future ἀνάξεσθαι Thucydides Historicus 6.30, etc.; ἀναχθέντες Herodotus Historicus 3.138, 4.152, compare Aeschylus Tragicus “Agamemnon” 626.
__B.2 metaphorically, put to sea, i. e. make ready, prepare oneself, ὡς ἐρωτήσων Plato Philosophus “Charmides” 155d, compare “Erx.” 392d.
__B.3 in thought, ascend to higher unity, Damascius Philosophus “de Principiis” 117.

Synoniemen en afgeleide woorden

Grieks ἄγω G71 "leiden, meenemen, aanvoeren, feest vieren (een), gaan, weggaan, vertrekken"; Grieks ἀνά G303 "onder, tussen, midden (naar het)";

Literatuur


Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!


Mede mogelijk dankzij

Hadderech