G940_βασκαίνω
belasteren, kwaad spreken, betoveren
Taal: Grieks

Statistieken

Komt 1x voor in 1 Bijbelboeken.

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.

Woordstudie

baskaino̱,
Bronnen

Lexicon G. Abbott-Smith

Voor meer informatie: G. Abbott-Smith's A Manual Greek Lexicon of the New Testament (New York: Scribner's, 1922)

βασκαίνω, [in LXX: De 28:54, 56 (רעע H7489), Si 14:6, 8*;] 1. to slander (Dem.). 2. to blight by the evil eye, to fascinate, bewitch: Ga 3:1.†

Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon

Voor meer informatie: Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon (1940)

βασκ-αίνω,
  future -ᾰνῶ LXX.Deu.28.56 : aorist ἐβάσκηνα Philostratus Sophista (see. below), -ᾱνα Aristoteles Philosophus “Problemata” 926b24: —passive, aorist ἐβασκάνθην (see. below):—bewitch by the evil eye, etc., Aristoteles Philosophus same place, LXX.Deu.28.56: metaph., NT.Gal.3.1; ἐβάσκηνε πάντα.. τύχη Herodianus Grammaticus 2.4.5 :—passive, ὡς μὴ βασκανθῶσι Aristoteles Philosophus “Fragmenta” 347; ὡς μὴ βασκανθῶ τρὶς ἔπτυσα Theocritus Poeta Bucolicus 6.39.
__II with accusative, malign, disparage, Pherecrates Comicus 174, Demosthenes Orator 8.19; ἄν τι δύσκολον συμβαίνῃ τοῦτο βασκαίνει prev. author 18.189; εἰσίν τινες.. οὓ τὸ βασκαίνειν τπέφει Dionysius Comicus 11 :—passive, ὑπὸ τῶν ἀντιτέχνων βασκανθῆναι 1st cStrabo Geographus 14.2.7.
__II.2 with dative, envy, grudge, Demosthenes Orator 20.24, etc. ; τινί τινος grudge one a thing, Dio Chrysostomus Sophista 78.37, Philostratus Sophista “Vita Apollonii” 6.12; τινὶ ἐπί τινι Dio Chrysostomus Sophista 78.25: abs., Lucianus Sophista “Nav.” 17: τινός keep to oneself, prev. author “Philops.” 35.
__II.3 with accusative et infinitive, μὴ βασκήνας γελάσαι καὶ ἄλλον Aelianus “Varia Historia” 14.20.

Synoniemen en afgeleide woorden

Grieks φάσκω G5335 "faskw";

Literatuur


Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!


Mede mogelijk dankzij

BoekenBoeken