daarna, vervolgens
Taal: Grieks


Komt 16x voor in 8 Bijbelboeken.

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.



Lexicon G. Abbott-Smith

Voor meer informatie: G. Abbott-Smith's A Manual Greek Lexicon of the New Testament (New York: Scribner's, 1922)

ἔπειτα, adv. of sequence [in LXX: Nu 19:10 A, Is 16:2, IV Mac 6:3 * ;] thereupon, thereafter, then: Lk 16:7, Ga 1:21, Ja 4:14; seq. μετὰ τοῦτο, Jo 11:7; μετὰ ἔτη τρία, Ga 1:18; διὰ δεκατεσσάρων ἐτῶν, Ga 2:1; πρῶτον . . . ἔ., I Co 15:46, I Th 4:17, He 7:2; πρότεφον . . . ἔ, He 7:27; ἀπαρχὴ . . . ἔ., I Co 15:23; εἶτα . . . ἔ., I Co 15:5, 6 (WH, txt.); . . . ἔ., I Co 15:5-7 (WH, mg.); τρίτον . . . ἔ. (his), I Co 12:28.†

Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon

Voor meer informatie: Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon (1940)

  Ionic dialect and Doric dialect ἔπειτε(ν) (which see), adverb, (ἐπί, εἶτα):
__I of mere Sequence, without any notion of cause, thereupon, thereafter, then, frequently from Hom. downwards, as Il. 1.48, 2.169, etc. : when in strong opposition to the former act or state, with past tenses, thereafter, afterwards; with future, hereafter, ἢ πέφατ᾽ ἢ καὶ ἔ. πεφήσεται Ilias Homerus Epicus “Illiad” 15.140; opposed to αὐτίκα νῦν, 23.551 ; ὃς δ᾽ ἔπειτ᾽ ἔφυ, opposed to ὅστις πάροιθεν ἦν, A. “Ag.” 171 (Lyric poetry) : in Hom.frequently with other Advs., αὐτίκ᾽ ἔ. Ilias Homerus Epicus “Illiad” 5.214; αἶψα, ὦκα ἔ., 24.783, 18.527 ; even ἔνθα.. ἔ. Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 10.297; δὴ ἔ. 8.378: usually with reference to a former act, just then, at the time, 1.106 ; frequently in narrative, πρῶτα μὲν.., αὐτὰρ ἔ. Ilias Homerus Epicus “Illiad” 16.497; πρῶτον μέν.., followed by ἔ. δέ.., Th. 2.55, Pl. “Ap.” 18a, etc. ; by ἔ. alone, Th. 1.33, etc. ; by ἔ. δέ.. ἔ. δέ.. ἔ..., X. “Cyr.” 1.3.14; ἐπεὶ δέ.. ἔ... ἔ... ἔ. δέ, prev. work 8.3.24, al. ; πρὶν μέν.., ἔ. δέ.. Sophocles Tragicus “Electra” 724; ἔ. γε Plato Philosophus “Theaetetus” 147c, etc., falsa lectio in Ar. “Th.” 556 ; κἄπειτα, frequently in Trag., S. “Aj.” 61, 305, etc.
__I.2 with Article, τὸ ἔ. what follows, τό τ᾽ ἔ. καὶ τὸ μέλλον καὶ τὸ πρίν prev. author “Ant.” 611 (Lyric poetry); τά τε πρῶτα, τά τ᾽ ἔ., ὅσα τ᾽ ἔμελλε τυχεῖν Euripides Tragicus “Iphigenia Taurica” 1265 (Lyric poetry); οἱ ἔ. _future generations,?? Aeschylus Tragicus “Eumenides” 672; ὁ ἔ. βίος Plato Philosophus “Phaedo” 116a; εἰς τὸν ἔ. χρόνον prev. author “Phlb.” 39e, X. “Cyr.” 1.5.9, “OGI” 90.43 (Rosetta, 2nd c.BC) ; ἡ ἐς τὸ ἔ. δόξα Thucydides Historicus 2.64; ἐν τῷ ἔ. Plato Philosophus “Phaedo” 67d; ἐκ τοῦ ποτὲ εἰς τὸ ἔ. prev. author “Prm.” 152b.
__I.3 like{εἶτα}, with a finite Verb after a participle, μειδήσασα δ᾽ ἔ. ἑῷ ἐγκάτθετο κόλπῳ she smiled and then placed it in her bosom, Il. 14.223, compare 11.730, etc. : frequently in Trag. and Attic dialect, A. “Th.” 267, “Eu.” 29, Pl. “Phd.” 82c : so frequently when participle and Verb are opposed, marking surprise or the like, and then, and yet, nevertheless, τὸ μητρὸς αἷμα.. ἐκχέας πέδοι ἔ. δώματ᾽ οἰκήσει πατρό; Aeschylus Tragicus “Eumenides” 654, compare 438; χὤταν ἐν κακοῖσί τις ἁλοὺς ἔ. τοῦτο καλλύνειν θέλῃ Sophocles Tragicus “Antigone” 496; ὅστις ἀνθρώπου φύσιν βλαστὼν ἔ. μὴ κατ᾽ ἄνθρωπον φρονῇ prev. author “Aj.” 761; εἰ πτωχὸς ὢν ἔπειτ᾽ ἐν Ἀθηναίοις λέγειν μέλλω Aristophanes Comicus “Acharnenses” 498, compare “Av.” 29, Pl. “Grg.” 519e, “Prt.” 319d: adversatively, answering μέν, πολλάκις μὲν ὥρμα.., ἔ... διεκωλύετο prev. author “R.” 336b; ἔτι μὲν ἐνεχείρησα.., ἔ... prev. author “Prt.” 310c, etc. ; also κἄπειτα after a participle, Ar. “Nu.” 624, “Av.” 536; compare εἶτα 1.2.
__I.4 in apodosi (never at the beginning of the clause; in Hom. frequently strengthened by other Particles):
__I.4.a after a Temporal conjunction, then, thereafter, ἐπεὶ δὴ σφαίρῃ πειρήσαντο, ὀρχείσθην δὴ ἔ. when they had done playing at ball, then they danced, Od. 8.378 ; after ἐπεί, Il. 16.247; ἐπὴν.. δὴ ἔ. Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 11.121 ; ὁπότε, Il. 18.545 ; ὅτε, 3.223; ὡς.. ἄρ᾽ ἔ. 10.522; ἦμος.. καὶ τότ᾽ ἔ. 1.478.
__I.4.b after a Conditional conjunction, then surely, εἰ δ᾽ ἐτεὸν δὴ.. ἀγορεύεις, ἐξ ἄρα δή τοι ἔ. θεοὶ φρένας ὤλεσαν if thou speakest sooth, then of a surety have the gods infatuated thee, 7.360, compare 10.453, Od. 1.290, etc. ; so after ἤν, Il. 9.394 ; also when the apodosis takes the form of a question, εἰ μὲν δὴ ἕταρόν γε κελεύετέ μ᾽ αὐτὸν ἑλέσθαι, πῶς ἂν ἔ. Ὀδυσῆος λαθοίμη; how can I in such a case? 10.243 ; when a condition is implied in relative pronoun, ὃν (={εἴ τινα}) μέν κ᾽ ἐπιεικὲς ἀκουέμεν, οὔ τις ἔ. τόν γ᾽ εἴσεται 1.547; ὃν (={εἴ τινα}) δέ κ᾽ ἐγὼν ἀπάνευθε μάχης ἐθέλοντα νοήσω μιμνάζειν, οὔ οἱ ἔ. ἄρκιον ἐσσεῖται 2.392.
__II of Sequence in thought, i.e. Consequence or Inference, then, therefore, ξεῖν᾽, ἐπεὶ ἂρ δὴ ἔ... μενεαίνεις Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 17.185 , cf. Il. 15.49, 18.357; οὐ σύ γ᾽ ἔ. Τυδέος ἔκγονός ἐσσι 5.812 ; rarely at the beginning, ἔπειθ᾽ ἑλοῦ γε θάτερα Sophocles Tragicus “Electra” 345.
__II.2 in telling a story, νῆσος ἔ. τις ἔστι now, there is an island, Od. 4.354, compare 9.116.
__II.3 in Attic dialect frequently to introduce emphatic questions, why then.. ? ἔ. τοῦ δέε; Aristophanes Comicus “Plutus” 827, compare “Th.” 188, “Nu.” 226 ; mostly to express surprise, or to sneer, and so forsooth..? and so really..? ἔ. οὐκ οἴει φροντίζειν τοὺς θεοὺς τῶν ἀνθρώπων; X. “Mem.” 1.4.11; so κἄπειτα Euripides Tragicus “Med.” 1398 (anap.), Ar. “Ach.” 126, “Av.” 963, X. “Smp.” 4.2 ; frequently with δῆτα added, ἔ. δῆτα δοῦλος ὢν κόμην ἔχει; Aristophanes Comicus “Aves” 911, compare 1217, “Lys.” 985, E. “Alc.” 822.

Synoniemen en afgeleide woorden

Grieks εἶτα G1534 "vervolgens, hierna"; Grieks μετέπειτα G3347 "later, daarna";



Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!

Mede mogelijk dankzij