G3117_μακρός
lang
Taal: Grieks

Statistieken

Komt 5x voor in 3 Bijbelboeken.

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.

Woordstudie

makros̱,
Bronnen

Lexicon G. Abbott-Smith

Voor meer informatie: G. Abbott-Smith's A Manual Greek Lexicon of the New Testament (New York: Scribner's, 1922)

μακρός, -ά, -όν, [in LXX for אָרֶךְ H752, רָחוֹק H7350 and cognate forms, etc.;] of space and time, long: μακρὰ προσεύχεσθαι, Mk 12:40, Lk 20:47. of distance, far, far distant: χώρα, Lk 15:13 19:12.†

Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon

Voor meer informatie: Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon (1940)

μακρός, ά, όν ᾰ
  by nature, long, whether of Space or Time,
__I of Space,
__I.1 in length, long, δόρυ Ilias Homerus Epicus “Illiad” 7.140 ; νέες, νῆες μ. ships of war, Herodotus Historicus 7.21, Thucydides Historicus 1.41, etc. (_collective_ in sg., Aeschylus Tragicus “Persae” 380); πλοῖα μ. Herodotus Historicus 5.30, Thucydides Historicus 1.14 ; ἐπὶ τὰ -ότερα measured by the longer sides, i. e. length-wise, Herodotus Historicus 1.50 ; τὰ μ. τείχη the long walls of Athens, Thucydides Historicus 8.71, etc.; ἐν τῷ μακρῷ σκέλει τῷ πὸτ τῷ Ποτειδανίῳ “SIG” 247 iii 11 (Delph., 4th c.BC) ; ἡ μακρά (i.e. γραμμή), line traced by δικασταί to indicate the heavier penalty, Aristophanes Comicus “Vespae” 106 ; ὁ μ. δρόμος the long-distance torch-race, “SIG” 1068.9 (Patmos, 3rd-2nd c.BC), al., “OGI” 339.83 (Sestos, 2nd c.BC).
__I.2 in height, tall, high, μ. Ὄλυμπος, οὔρεα, δένδρεα, κίων, Ilias Homerus Epicus “Illiad” 15.193, 13.18, 9.541, Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 1.127, etc. ; of a man, μακρότερον καὶ πάσσονα θῆκεν ἰδέσθαι 8.20, compare 18.195; μ. πύκτης “PLond.” 3.1158.6 (3rd c.AD).
__I.2.b reversely, deep, φρείατα Ilias Homerus Epicus “Illiad” 21.197; φάραγξ Herodas Mimographus 8.17.
__I.3 in distance, long, far, remote, κέλευθος Ilias Homerus Epicus “Illiad” 15.358; οἶμος Hesiodus Epicus “Opera et Dies” 290; ναυτιλίαι Herodotus Historicus 1.1; στόλος Sophocles Tragicus “Philoctetes” 490 ; μ. ἐπιβοήθειαι long marches to aid, Xenophon Historicus “Institutio Cyri (Cyropaedia)” 5.4.47 ; remote, ἀποικία Aeschylus Tragicus “Prometheus Vinctus” 814 ; τὰ μακρότατα the remotest parts, Herodotus Historicus 2.32: frequently in neut. sg. and pl. as adverb, μακρὰ βιβάς, βιβάσθων, with long strides, Ilias Homerus Epicus “Illiad” 7.213, 13.809 ; μακρὰ ῥίψαις, δισκήσαις, Pindarus Lyricus “P.” 1.45, “I.” 2.35; - ότερον σφενδονᾶν Xenophon Historicus “Anabasis” 3.4.16 ; μακρὸν ἀῧσαι, βοᾶν, to shout so as to be heard afar, i. e. loudly, Ilias Homerus Epicus “Illiad” 3.81, 2.224; μακρὰ μεμυκώς 18.580; μακρὸν ἠχεῖν Plato Philosophus “Protagoras” 329a; κλάειν σε μακρὰ κελεύσας Aristophanes Comicus “Equites” 433 (see. κλαίω and below see) ; later by analogy, μακρὰ χαίρειν φράσας τῷ ναυπηγῷ Lucianus Sophista “Nav.” 2, compare “Apol.” 3, al., Dio Cassius Historicus 46.3 ; compare μακράν.
__I.4 generally, large in size or degree, great, ἤπειρος Aeschylus Tragicus “Eumenides” 75; ὄλβος Pindarus Lyricus “P.” 2.26; πλοῦτος Sophocles Tragicus “Ajax” 130; τιμήματα Aristoteles Philosophus “Politica” 1278a23, compare 1297b4 (Sup.); οὐσία prev. work 1290b16, 1321a11; μακροτέρα ἀρετά Pindarus Lyricus “I.” 4(3).13; ἐλπίσαντες μακρότερα μὲν τῆς δυνάμεως, ἐλάσσω δὲ τῆς βουλήσεως Thucydides Historicus 3.39 ; μ. τραπεζῖται, perhaps big bankers, Cat.Codex Astr. 7.222.
__I.5 dative μακρῷ, to strengthen comparative and superlative, by far, μ. πρῶτος Herodotus Historicus 1.34; ἄριστος μ. prev. author 9.71; ἀσθενεστέρα μ. Aeschylus Tragicus “Prometheus Vinctus” 514, compare Plato Philosophus “Philebus” 66e; μ. μάλιστα Herodotus Historicus 1.171, compare Aeschylus Tragicus “Eumenides” 30, etc.; κάκιστα δὴ μ. Sophocles Tragicus “Antigone” 895 : also with Verbs implying comparison, ἀριστεύει μ. Aeschylus Tragicus “Prometheus Vinctus” 890 (Lyric poetry), compare Dionysius Halicarnassensis 1.2.
__II of Time, long (Homerus Epicus only in Odyssea Homerus Epicus “Odyssey”), ἤματα, νύξ, 10.470, 11.373 ; αἰών see reading in Pindarus Lyricus “N.” 3.75; μ. χρόνος Herodotus Historicus 1.32, etc. ; οὐ μ. χρόνου for no long time, Sophocles Tragicus “Antigone” 1078, etc.; διὰ μ. χρόνου Aeschylus Tragicus “Persae” 741 (troch.); ἐν χρόνῳ μ. Sophocles Tragicus “Oedipus Coloneus” 88, etc.; δι᾽ αἰῶνος μ. Aeschylus Tragicus “Supplices” 582 (Lyric poetry); τὸν μ. βίον prev. author “Pr.” 449; τοῦ μ. βίου Sophocles Tragicus “Ajax” 473 ; μηνὶ -ότερος by a month, Herodotus Historicus 1.32 ; μακρῷ (compare 1.5) πρότερον Galenus Medicus 8.958 ; μ. ἐέλδωρ a long-cherished wish, Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 23.54 ; μ. γόοι, ὀδύρματα, Sophocles Tragicus “Electra” 375, Euripides Tragicus “Hecuba” 297.
__II.2 long, tedious, Pindarus Lyricus “N.” 4.33, etc.; λόγοι Sophocles Tragicus “Electra” 1335, Thucydides Historicus 3.60, etc. ; μακρὰν ἔοικε λέξειν (i.e. ῥῆσιν) Aristophanes Comicus “Thesmophoriazusae” 382; οὐδὲ εἷς Ὅμηρον εἴρηκεν μακρόν Philemo Comicus 97.7 ; μακρόν ἐστι with infinitive, Latin longum est, Pindarus Lyricus “I.” 6(5).56; μ. ἂν εἴη γράφειν Xenophon Historicus “Agesilaus” 7.1 . adverb - ρῶς, λέγεσθαι Antiphanes Comicus 268 : comparative -ότερον, ποιεῖς you are taking too long, Zenon Papyri du Caire 48.4 (3rd c.BC),compare Philippides Comicus 21.
__II.3 Grammars, long in quantity, φωνήεντα Aristoteles Philosophus “Poetica” 1458a11, Dionysius Halicarnassensis “de Compositione Verborum” 15 ; μακρά (i.e. συλλαβή), ἡ, Apollonius Dyscolus Grammaticus “de Pronominibus;” 92.12; ἡ φύσει μ. prev. author “Adv.” 179.16 : comparative, φωνήεντι μακροτέρῳ Aristoteles Philosophus “Poetica” 1458a1 ; also μακρά (i.e. προσῳδία), ἡ, mark of long quantity, Sextus Empiricus Philosophus “adversus Mathematicos” 1.113, Dionysius Thrax Grammaticus “Supp.” 674.7; ᾱ μακρόν Apollonius Dyscolus Grammaticus “de Pronominibus;” 112. 6.
__III neuter with Preps. in adverbial sense, διὰ μακροῦ (i.e. χρόνου) after a long time, long delayed, Euripides Tragicus “Hecuba” 320, “Ph.” 1069 ; οὐ διὰ μακροῦ not long after, Thucydides Historicus 6.15, 91, Plato Philosophus Alcaeus2.151b (also of place, οὐ διὰ μ. τῆς Ῥώμης Dionysius Halicarnassensis 9.56); διὰ μακρῶν Euripides Tragicus “Fragmenta” 420.1; διὰ μακρᾶς Phalaris Epistolographus “Epistulae - Epistolographi” 69.1 ; but διὰ μακρῶν at great length, Plato Philosophus “Gorgias” 449b, etc.; διὰ μακροτέρων Isocrates Orator 4.106 ; μικρῷ διὰ μ. at somewhat greater length, Aristoteles Philosophus “Politica” 1279b11.
__III.2 ὄλβος οὐκ ἐς μακρὸν ἔρχεται for no long time, Pindarus Lyricus “P.” 3.105 ; ἐς τὰ μακρότατα to the utmost, Thucydides Historicus 6.31; see at {μακράν} 11.
__III.3 ἐπὶ μακρόν far, a long way, πορεύεσθαι Xenophon Historicus “Institutio Cyri (Cyropaedia)” 5.4.47 ; of Time, Callimachus Epicus “Hymnus in Delum” 255; ὅσον ἐπὶ μακρότατον οἷοί τε ἐγενόμεθα ἐξικέσθαι ἀκοῇ Herodotus Historicus 4.16, compare 2.34 (ἐπὶ omitted 1.171 codices) ; τοσόνδε ἐπὶ μ. ἐπυθόμην prev. author 2.29 ; ἐπὶ μακρότερον yet more, Thucydides Historicus 4.41.
__IV regular comparative and superlative, see above: irregular comparative μάσσων, superlative μήκιστος, (see entry).
__V adverb -ρῶς at great length, opposed to συντόμως, Aristoteles Philosophus “Rhetorica” 1416b4 ; slowly, Polybius Historicus 3.51.2 ; μ. ἔχειν τοῖν σκέλοιν have long legs, Philostratus Sophista “de gymnastica” 31 ; of pronunciation, Dionysius Halicarnassensis “de Compositione Verborum” 15; μ. ἐκφέρειν συλλαβήν 1st cStrabo Geographus 13.1.68: but the adverb is usually expressed by neuter μακρόν or μακρά, compare above 1.3 ; μακρὰ κλάειν to howl loudly, Aristophanes Comicus “Thesmophoriazusae” 211; οἰμώξει μ. prev. author “Av.” 1207, “Pl.” 111; ὀτοτύζεσθαι μ. prev. author “Lys.” 520 ; τί μακρὰ δεῖ λέγει; Antiphanes Comicus 33.5; also by μακράν (see. entry); or by neut. with a Prep., see above 111 : for comparative and superlative of the adverb, see at {μακροτέρως, μακροτάτω}: neuter plural -ότερα as adverb, Plato Philosophus “Phaedrus” 250c, al. — Fem. μακρά not to be confused with μάκρα (which see). (Cf. Avest. mas-'long', Latin ma?~Xcer.)

Synoniemen en afgeleide woorden

Grieks μακράν G3112 "ver weg, ver"; Grieks μακρόθεν G3113 "van verre, in de verte"; Grieks μακροθυμώς G3116 "lankmoedig, geduldig, gelaten"; Grieks μακροχρόνιος G3118 "lang levend"; Grieks μῆκος G3372 "lengte";

Literatuur


Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!


Mede mogelijk dankzij

Hadderech