G3557_νοσφίζομαι
apart zetten, afscheiden
Taal: Grieks

Statistieken

Komt 3x voor in 2 Bijbelboeken.

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.

Woordstudie

nosfizomai,
Bronnen

Lexicon G. Abbott-Smith

Voor meer informatie: G. Abbott-Smith's A Manual Greek Lexicon of the New Testament (New York: Scribner's, 1922)

νοσφίζω (< νόσφι, apart, aside), [in LXX: Jos 7:1 (לקח H3947), II Mac 4:32*;] 1. in Hom., as depon., to turn away (from), abandon. 2. After Hom., in act., to set apart, remove. Mid., to set apart for oneself, peculate, purloin: absol., Tit 2:10 (for ex. in π., v. MM, xvii); seq. ἀπό, Ac 5:2, 3.†

Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon

Voor meer informatie: Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon (1940)

νοσφ-ίζω,
  Attic dialect future νοσφῐῶ Sophocles Tragicus “Philoctetes” 1427, Euripides Tragicus “Alcestis” 43 : aorist I ἐνόσφισα Pindarus Lyricus “N.” 6.62, etc. :—middle, future νοσφίσομαι “IG” 12(7).515.93 (Amorgos, 2nd c.BC) ; Epic dialect νοσφίσσομαι Apollonius Rhodius Epicus 4.1108: aorist ἐνοσφισάμην, Epic dialect νοσφισάμην, νοσφισσάμην (see. below): perfect νενόσφισμαι “PCair.Zen.” 484.4 (3rd c.BC), 1st cStrabo Geographus 2.3.4, Plutarchus Biographus et Philosophus “Lucullus” 37 :—passive, aorist ἐνοσφίσθην Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 11.73, etc.:
__I Homerus Epicus only middle and passive, turn away, shrink back, νοσφισθείς prev. passage, Theognis Elegiacus 94; νοσφίσατ᾽ Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 11.425: metaph., ψεῦδός κεν φαῖμεν καὶ νοσφιζοίμεθα μᾶλλον Ilias Homerus Epicus “Illiad” 2.81, 24.222.
__I.2 with genitive, turn away from, τίφθ᾽ οὕτω πατρὸς νοσφίζεα; Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 23.98.
__I.3 with accusative, forsake, abandon, παῖδά τ᾽ ἐμὴν νοσφισσαμένην θάλαμόν τε πόσιν τε 4.263; elsewhere in Homerus Epicus of places, Κρήτης ὄρεα νιφόεντα νοσφισάμην prev. work 19.339; νοσφισσαμένη τόδε δῶμα prev. work 579, 21.77, 104 ; νοσφισθεῖσα θεῶν ἀγορήν “hymnus ad Cererem” 92; ὅρκον ἐνοσφίσθης Archilochus Lyricus 96 ; εἴ σε νοσφίζομαι if I forsake thee, Sophocles Tragicus “Oedipus Tyrannus” 693 (Lyric poetry).
__II after Homerus Epicus (ἀπονοσφίσσειεν first in “hymnus ad Cererem” 158) in active, set apart, separate, remove, τινὰ ἐκ δόμων Euripides Tragicus “Helena” 641 (Lyric poetry); βρέφος ματέρος ἀποπρό prev. author “IA” 1286 (Lyric poetry); τινὰ ἀπό τινος Lycophron Tragicus 1331 ; τινα Apollonius Rhodius Epicus 2.793: metaph., ν. τινὰ βίου separate him from life, i. e. kill him, Sophocles Tragicus “Philoctetes” 1427 ; τῷ νύ μ᾽.. ἐκ βιότοιο νοσφίσατ᾽ (imperative) ἐσσυμένως 4th c.AD(?): Quintus Smyrnaeus Epicus 13.282 ; ν. τινά alone, Aeschylus Tragicus “Choephori” 438 (Lyric poetry), “Eu.” 211; ν. τινὰ ἐρωμανίης “Anthologia Graeca” 5.292 (Paul. Sil.).
__II.2 deprive, rob, τινά τι one of a thing, Pindarus Lyricus “N.” 6.62; also ν. τινά τινος Aeschylus Tragicus “Choephori” 620 (Lyric poetry), Euripides Tragicus “Alcestis” 43; τοὺς θανόντας νοσφίσας ὧν χρῆν λαχεῖν prev. author “Supp.” 539 ; γέροντ᾽ ἄπαιδα νοσφίσας, i. e. ὥστε ἄπαιδα εἶναι, prev. author “Andr.” 1207 (Lyric poetry).
__II.3 middle, put aside for oneself, appropriate, purloin, νοσφίσασθαι ὁπόσα ἂν βουλώμεθα Xenophon Historicus “Institutio Cyri (Cyropaedia)” 4.2.42, compare “SIG” 993.21 (Calauria, 3rd c.BC), Polybius Historicus 10.16.6, Ἑλληνικά 1.18 (Gytheum, 1st c.AD): in perfect passive, νενοσφισμένος πολλά Str. same place,compare Plutarchus Biographus et Philosophus prev. cited: ν. ἀπὸ τῶν ἀμφιτάπων, ἀπὸ τοῦ ἀναθέματος, ἀπὸ τῆς τιμῆς, appropriate part of.., Zenon Papyri du Caire same place, LXX.Josh.7.1, NT.Act.5.2; ἐκ τοῦ χρήματος Athenaeus Epigrammaticus 6.234a: abs., “PPetr.” 3p.162 (3rd c.BC), NT.Tit.2.10.
__III middle in active sense, deprive, rob, σφ᾽ ἀδελφὸς χρημάτων νοσφίζεται Euripides Tragicus “Supplices” 153, compare Apollonius Rhodius Epicus 4.1108.
__III.2 in later poets, remove, τοὺς.. ἀπὸ Ξάνθοιο.. πνοιαὶ νοσφίσσαντο Dionysius Periegeta 684; νοσφίσατ᾽ ἐκ θυμοῖο καὶ ἡδέος ἐκ βιότοιο 4th c.AD(?): Quintus Smyrnaeus Epicus 10.79. —Rare in Attic. Prose.

Literatuur


Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!


Mede mogelijk dankzij

KlussenKlussen