Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
G3846_παραβάλλω
vergelijken
Taal: Grieks
Statistieken
Komt 2x voor in 2 Bijbelboeken.
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Woordstudie
para'ballo, ww van vπαρα G03844 en βαλλω G00906;
1) voor of bij iemand werpen, voorwerpen (als voer voor paarden) 2) iets naast iets anders plaatsen ter vergelijking, vergelijken 3) zich begeven naar een plaats of een persoon
Bronnen
- Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon, παραβάλλω
- katabiblon.com Wiki Lexicon of the Greek New Testament and Concordance, παραβάλλω
Lexicon G. Abbott-Smith
Voor meer informatie: G. Abbott-Smith's A Manual Greek Lexicon of the New Testament (New York: Scribner's, 1922)
παρα-βάλλω, [in LXX: Pr 2:2 4:20 5:1, 13 22:17 (נטה H5186 hi.), Ru 2:16 (שׁלל H7997), II Mac 14:38 (elsewhere as v.l.4)*;] 1. to throw to or beside, as fodder to horses (Hom., al.). 2. to lay beside, compare (Hdt., Plat., al.): Mk 4:30, Rec. 3. Reflexive, to betake oneself, come near; of seamen, to cross over: εἰς Σάμον, Ac 20:15. 4. In mid. = παρα-βολεύομαι, q.v.†
Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon
Voor meer informatie: Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon (1940)
παραβάλλω,
future -βᾰλῶ: aorist 2 παρέβᾰλον: perfect -βέβληκα:— throw beside or by, throw to one, as fodder to horses, παρὰ δέ σφισι βάλλετ᾽ ἐδωδήν Ilias Homerus Epicus “Illiad” 8.504, compare 5.369; πὰρ δ᾽ ἔβαλον ζειάς Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 4.41; π. τοῖς ἵπποις ἀμβροσίαν Plato Philosophus “Phaedrus” 247e; π. τοὺς ἀνθρώπους τοῖς ὄχλοις Polybius Historicus 38.17.2 ; πυρὶ φρύγανα π. add fuel to the flame, Arrianus Historicus “Epicteti Dissertationes” 2.18.5, compare 2.18.12: — passive, παραβληθῆναι τοῖς θηρίοις Dio Cassius Historicus 59.10 ; τάριχος.. ἀπόνως παραβεβλημένον thrown carelessly before people, Aristophanes Comicus “Fragmenta” 333: —middle, μάζας ἐπὶ κάλαμον παραβαλλόμενοι ordering them to be served up, Plato Philosophus “Respublica” 372b.
__b throw in, φακέλους ἐς τὸ μεταξύ Thucydides Historicus 2.77, compare 6.99.
__2 hold out to one as a bait, Xenophon Historicus “Cynegeticus” 11.2.
__3 cast in one's teeth, τινί τι Aeschines Orator 3.189 ; object, offer in rejoinder, τῷ πρώτῳ -βληθήσεται τοιοῦτος λόγος Philodemus Gadarensis Epigrammaticus “Ir.” p.95 W.
__II expose, παρέβαλέν τ᾽ ἐμὲ παρὰ γένος ἀνόσιον put me in their power, Aristophanes Comicus “Aves” 333 (Lyric poetry); τῇ τύχῃ.. αὑτὸν π. Philippides Comicus 6 (variant for{προ-}) ; ἂν δ᾽ ἀληθινὸν σαυτὸν παραβάλλῃς if you present, show yourself.., Posidippus Comicus 26 :—frequently in middle, expose oneself or what is one's own to hazard or danger, αἰὲν ἐμὴν ψυχὴν παραβαλλόμενος πολεμίζειν risking it in war, Ilias Homerus Epicus “Illiad” 9.322 ; π. τὰ τέκνα risk the lives of one's children, Herodotus Historicus 7.10. ; παῖδας Thucydides Historicus 2.44 ; πλείω παραβαλλόμενοι having greater interests at stake, prev. author 3.65; οὐκ ἴσα π. Xenophon Historicus “Institutio Cyri (Cyropaedia)” 2.3.11: perfect passive in middle sense, Λακεδαιμονίοις πλεῖστον δὴ παραβεβλημένοι having risked far the most upon them, Thucydides Historicus 5.113; also τὸν κίνδυνον τῶν σωμάτων παραβαλλομένους prev. author 3.14 ; venture, πρὸς τὴν θάλατταν ὅταν -βάλωνται Polybius Historicus 1.37.9; π. καὶ τολμᾶν prev. author 18.53.2: with dat., π. τοῖς ὅλοις prev. author 2.26.6; τῷ βίῳ “IG” 12(3).1286.22 (from Astypalaea) : with infinitive, venture to do, Plutarchus Biographus et Philosophus “Pelopidas” 8: —passive, παραβεβλημένον τι εἰπεῖν make an unguarded statement, Philostratus Sophista “Vita Apollonii” 4.42.
__II.b in wagering, deposit one's stake, Plutarchus Biographus et Philosophus “Cat.Mi.” 44.
__II.2 passive, with dative, to be given up to, πόρναισι καὶ κύβοισι παραβεβλημένος Aristophanes Comicus “Plutus” 243.
__III set beside or parallel with, Aristoteles Philosophus “de Partibus Animalium” 668a17 (Pass.),compare “Rh.” 1419b35 ; Εὔβοια τῇ ἠπείρῳ παραβεβλημένη lying parallel with, 1st cStrabo Geographus 9.1.22: hence,
__III.2 compare one with another, Isocrates Orator 9.34, etc.; τι παρά τι Plato Philosophus “Gorgias” 472c ; π. ἵππον ἵππῳ match one against another, Xenophon Historicus “de Equitandi ratione” 9.8: —in middle, παραβάλλομαί σοι (i.e. ὄρνιθι) θρήνους I set my songs against.., Euripides Tragicus “Iphigenia Taurica” 1094 (Lyric poetry): abs., παραβαλλόμεναι vying with one another, prev. author “Andr.” 289 (Lyric poetry); ἀφορμὰς αἷς οὔτε Ἁρμόδιος παραβεβλήσεται Philostratus Sophista “Vita Apollonii” 5.34 :—frequently in passive, π. τινί Herodotus Historicus 4.198; πρός τι Hippocrates Medicus “περὶ ἄρθρων ἐμβολῆς” 51, Xenophon Historicus “Memorabilia” 2.4.5; παρά τι Plato Philosophus “Gorgias” 475e ; ἀπάτα δ᾽ ἀπάταις παραβαλλομένα one piece of treachery set against another, Sophocles Tragicus “Oedipus Coloneus” 231 (Lyric poetry).
__III.3 bring alongside, in middle, τὴν ἄκατον παραβάλλου bring your boat alongside, heave to, Aristophanes Comicus “Equites” 762; ἐφόλκιον Plutarchus Biographus et Philosophus “Pompeius” 73; also π. τὼ κωπίω Aristophanes Comicus “Ranae” 269: abs., παραβαλοῦ prev. work 180: metaph., παραβάλλου λοιδορῶν avast with your abuse! Plutarchus Biographus et Philosophus 2.711d.
__IV throw, turn, bend sideways, ὄμμα π. θύννου δίκην cast it askance, Aeschylus Tragicus “Fragmenta - American Journal of Philology” 308; τὸν ὀφθαλμὸν παράβαλλ᾽ ἐς Καρίαν Aristophanes Comicus “Equites” 173; τὠφθαλμὼ παραβάλλεις prev. author “Nu.” 362 (referred to by Plato Philosophus “Symposium” 221b); π. τὸ ἕτερον οὖς πλάγιον Xenophon Historicus “Cynegeticus” 5.32 ; π. τὰ ὦτα apply one's ears to listen, Plato Philosophus “Respublica” 531a; παραβαλὼν τὴν κεφαλήν prev. author “Phd.” 103a ; Ἡρακλεῖ στόμα π. lend one's mouth to Heracles, i.e. join in his praise, Pindarus Lyricus “P.” 9.87 (variant{περιβ-}) ; π. τοὺς γομφίους lay to one's grinders, Aristophanes Comicus “Pax” 34 ; π. τὸ θύριον τοῦ λόγου, metaphorically, put to the door.., close it, Plutarchus Biographus et Philosophus 2.94 of.
__V deposit with one, entrust to him, τινί τι Herodotus Historicus 2.154.
__VI in middle, deceive, betray, prev. author 1.108, Thucydides Historicus 1.133, Alcaeus Comicus 30 (active in the same sense, 5th c.AD(?): Hesychius Legal icographus ; compare παραβαλλέταιρος).
__VII Geometry texts, π. παρά.. apply a figure to a finite line, παραλληλόγραμμον π. παρὰ εὐθεῖαν Euclides Geometra 6.27, compare Archimedes Geometra “περὶ ἰσορροπιῶν” 2.1.
__VII.2 since to apply an area xy to a line of length x is to divide xy by x, π. = divide, τι παρά τι Diophantus Mathematicus 5.10, al.; compare παρά C. 1.4c.
__B intransitive, come near, approach, Plato Philosophus “Lysis” 203b, “PPetr.” 3p.102 (3rd c.BC), etc. ; enter, Aristoteles Philosophus “Politica” 1331a34 ; π. ἀλλήλοις meet one another, Plato Philosophus “Respublica” 556c ; falsa lectio for{περιβάλῃ}, prev. work 499b; παρέβαλεν Ἀναξιμένει τῷ ῥήτορι was a pupil of Aeschylus Tragicus, Plutarchus Biographus et Philosophus 2.846f.
__B.II go by sea, cross over, παρέβαλε νηυσὶ ἰθὺ Σκιάθου Herodotus Historicus 7.179, cf. Philipp. cited in Demosthenes Orator 12.16, Aristoteles Philosophus “Mirabilia” 836a29 ; of ships, ναῦς Πελοποννησίων ἐς Ἰωνίαν π. Thucydides Historicus 3.32.
__B.III come alongside, bring to, περὶ Ῥόδον παραβαλόντος ναυτικοῦ στόλου Aristoteles Philosophus “de Generatione Animalium” 763a31 ; παραβαλόντες τῇ πεντήρει having come alongside of her, in a sea-fight, Polybius Historicus 15.2.12, compare 1.22.9 : generally, come to land, of quails, Aristoteles Philosophus “Historia Animalium” 597b15 :—in middle, put in, πρός τινας Philostratus Sophista “Vita Apollonii” 6.16.
__B.IV metaphorically, direct one's course towards, εἰς ἡδονάς Aristoteles Philosophus “Ethica Nicomachea” 1153b34.
__B.V Astrology texts, to be in the same right ascension as, with dative, “Catalogus Codicum Astrologorum” 1.113, 5(1).188.
Synoniemen en afgeleide woorden
Grieks βάλλω G906 "plaatsen in, invoegen, wegwerpen, werpen, strooien"; Grieks παρά G3844 "vanaf, van, bij, naast, vlakbij"; Grieks παραβολή G3850 "vergelijking, gelijkenis";
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!
Mede mogelijk dankzij