G4016_περιβάλλω
rondom werpen, rondom plaatsen
Taal: Grieks

Statistieken

Komt 24x voor in 6 Bijbelboeken.

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.

Woordstudie

peri'ballo, ww van περί G04012 en βάλλω G00906;


1) rondom werpen, rondom plaatsen 1a) een stad omringen met een wal (palisade) 1b) van kleding, iemand aankleden 1b1) iets op iemand leggen 1b2) iemand met iets bekleden 1c) zich aankleden


Bronnen

Lexicon G. Abbott-Smith

Voor meer informatie: G. Abbott-Smith's A Manual Greek Lexicon of the New Testament (New York: Scribner's, 1922)

περι-βάλλω, [in LXX chiefly for כּסה H3680 pi., also for לבשׁ H3847, עטה H5844, etc.;] to throw around or over, put on or over (a) of siege or defensive works: χάρακά σοι, Lk 19:43 (WH, mg.; παρεμβ-, WH, txt.); (b) of clothing, to put on, wrap about, clothe with: c. acc. rei, Lk 23:11; c. acc. pers., Mt 25:36, 38, 43; c. dupl. acc. (not cl.; Bl., § 34, 4), Jo 19:2; pf. pass., to have wrapped round one: c. acc. rei (cl.), Mk 14:51 16:5, Re 7:9, 13 10:1 11:3 12:1 17:4 18:16 19:13; c. dat. rei, Re 4:4 (WH, txt.; seq. ἐν, WH, mg.); fut., seq. ἐν (cf. De 22:12, Ps 44 (45):9, 13), Re 3:5. Mid., to clothe oneself, wrap round or put on oneself: absol., Mt 6:29, Lk 12:27, Re 3:18; c. acc. rei, Mt 6:31, Ac 12:8, Re 19:8.†

Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon

Voor meer informatie: Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon (1940)

περιβάλλω,
  future -βᾰλῶ: aorist περιέβᾰλον (see. below):— throw round, about, or over, put on or over, with accusative of things, φίλας περὶ χεῖρε βαλόντε Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 11.211; περὶ πτερὰ πυκνὰ βαλόντες Ilias Homerus Epicus “Illiad” 11.454; περὶ δ᾽ ἄντυγα βάλλε φαεινήν 18.479; π. χέρας Aristophanes Comicus “Thesmophoriazusae” 914, Euripides Tragicus “Orestes” 1044: frequently with dat., χέρας π. τινί prev. author “Ph.” 1459, etc.; περὶ δ᾽ ὠλένας δέρᾳ.. βάλοιμι prev. work 165 (Lyric poetry) ; π. τινὶ δεσμά, βρόχους, Aeschylus Tragicus “Prometheus Vinctus” 52, Euripides Tragicus “Bacchae” 619; Τροίᾳ ζευκτήριον Aeschylus Tragicus “Agamemnon” 529; κρατὶ π. σκότον Euripides Tragicus “Hercules Furens” 1159 ; π. τινὰ χαλκεύματι put him round the sword, i. e. stab him, Aeschylus Tragicus “Choephori” 576 ; also περὶ τὰ στέρνα θώρηκας π. Herodotus Historicus 1.215, compare 5.85; αἱμασιὴν π. κατὰ τὸν κύκλον prev. author 7.60 ; περὶ ἕρμα π. ναῦν wreck it on.., Thucydides Historicus 7.25 :—middle, throw round or over oneself, put on, with accusative of things, περιβαλλόμενοι τεύχεα putting on their arms, Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 22.148; περὶ δὲ ζώνην βάλετ᾽ ἰξυῖ 5.231; ξίφος περὶ στιβαροῖς βάλετ᾽ ὤμοις 14.528 ; εἷμα, φᾶρος περιβάλλεσθαι, Herodotus Historicus 1.152, 9.109; φάρεα καὶ πλοκάμους Euripides Tragicus “Iphigenia Taurica” 1150 (Lyric poetry); κόσμον σώμασιν prev. author “HF” 334; κύκλον ὅσον περιβάλλεται αἰθήρ Hermesianax Elegiacus 7.87 ; frequently of defences, τεῖχος καὶ σωτηρίην περιβαλέσθαι τοῖς τε χρήμασι καὶ τοῖς σώμασιν Democritus Epigrammaticus 280; also ὅταν περιβάλωνται χειρις μοὺς παραλλάττοντας Philodemus Gadarensis Epigrammaticus “Rh.” 1.8 Sophocles Tragicus; π. ἕρκος ἔρυμα τῶν νεῶν Herodotus Historicus 9.96; τείχεα prev. author 1.141, compare 6.46, Thucydides Historicus 1.8; ταῖς πόλεσιν ἐρύματα περιβάλλονται Xenophon Historicus “Memorabilia” 2.1.14; Πελοποννήσῳ π. ἓν τεῖχος Aristoteles Philosophus “Politica” 1276a27 ; λιμένι τεῖχος, χάρακα τῇ παρεμβολῇ, Polybius Historicus 4.65.11, 5.20.5 ; also περὶ τὴν Πελοπόννησον τεῖχος π. Lysias Orator 2.45: with double acc., τεῖχος περιβαλέσθαι πόλιν build a wall round it, Herodotus Historicus 1.163 : in perfect passive, have a thing put round one, Plato Philosophus “Symposium” 216d ; τὸ τεῖχος περιβεβλημένος having his wall around him, encompassed by it, prev. author “Tht.” 174e, compare Aristoteles Philosophus “Politica” 1331a8.
__2 metaphorically, put round or upon a person, i. e. invest him with it, π. τινὶ ἀγαθόν (i. e. βασιληΐην), τυραννίδα, Herodotus Historicus 1.129, Euripides Tragicus “Ion” 829; π. σωτηρίαν τισί prev. author “HF” 304; ὕδασι δουλείαν prev. author “Ph.” 189 (Lyric poetry); οἶκτον prev. author “IA” 934 ; τινὶ π. ἀνανδρίαν, i.e. make him faint-hearted, prev. author “Or.” 1031 ; π. τὴν αἰτίαν τῷ ἰατρῷ impute blame to.., Palladius Medicus “in Hippocratem” 12.283 C.:—passive, with accusative, to be involved in, μεγίστην ζημίαν τὸ ταμεῖον περιβληθήσεται “SIG” 888.87 (Scaptopara, 3rd c.AD).
__II reversely with dative of things, surround, encompass with.., περιβαλεῖν πλῆθος τῶν ἰχθύων (i.e. τῷ ἀμφιβλήστρῳ) Herodotus Historicus 1.141; βρόχῳ π. τὸν αὐχένα prev. author 4.60 (tmesis) ; Βόσπορον πέδαις π. Aeschylus Tragicus “Persae” 748; π. τινὰ ὑφάσματι Euripides Tragicus “Orestes” 25; δοραῖσι σῶμα prev. author “Cyc.” 330 ; π. τινὰ χερσί embrace, prev. author “Or.” 372 :—middle, surround or enclose for one's advantage or defence, τὴν νῆσον π. τείχει Plato Philosophus “Critias” 116a; χωρίον Xenophon Historicus “Institutio Cyri (Cyropaedia)” 6.3.30 ; π. θύννους net them, Aristoteles Philosophus “Historia Animalium” 537a20, compare 533b25.
__II.2 metaphorically, π. τινὰ κακῷ, συμφοραῖς, involve one in evil or calamity, Euripides Tragicus “Orestes” 906, Antipho Orator 3.2.12; ἀνηκέστοις πόλιν συμφοραῖς Andocides Orator 1.142, compare Lysias Orator 4.20; ὀνείδει Demosthenes Orator 22.35 ; π. τινὰ φυγῇ, i.e. banish him, Plutarchus Biographus et Philosophus 2.775c; τινὰ κλοπῆς καταδίκῃ prev. author “Arist.” 4: — passive, συμφοραῖς Philodemus Philosophus “de Pietate - Herkulanische Studien” 35b.
__III with accusative only, encompass, surround, περιβάλλει με σκότος, νέφος, Euripides Tragicus “Phoenissae” 1453, “HF” 1140 ; π. ἀλλήλους embrace each other, Xenophon Historicus “Anabasis” 4.7.25, compare Menander Comicus “Περικειρομένη” 36, 111 ; also, clothe, τινα NT.Matt.25.36 ; τὸ περιβεβλημένον the space enclosed, enclosure, Herodotus Historicus 2.91; compare περίβολος 11.2: —middle, ἤλαυνον περιβαλόμενοι τὰ ὑποζύγια surrounding them, prev. author 9.39, compare Xenophon Historicus “Institutio Cyri (Cyropaedia)” 1.4.17.
__III.2 fetch a compass round, double, ἵπποι περὶ τέρμα βαλοῦσαι Ilias Homerus Epicus “Illiad” 23.462 ; especially of ships, round a cape, π. τὸν Ἄθων Herodotus Historicus 6.44; Σούνιον Thucydides Historicus 8.95 : absolutely, of a hare, double, Xenophon Historicus “Cynegeticus” 5.29, 6.18.
__III.3 amplify, expand, λόγον Hermogenes Rhetor “περὶ ἰδεῶν” 1.4, compare 11: abs., prev. work 3, al.
__IV middle, bring into one's power, compass, ἰδίῃ π. ἑωυτῷ κέρδεα Herodotus Historicus 3.71; πολλὰ χρήματα prev. author 8.8, compare 7.190 ; σωφροσύνης δόξαν π. Xenophon Historicus “Memorabilia” 4.2.6; τὰ λοιπὰ τῶν πραγμάτων περιβαλλόμενος Demosthenes Orator 18.231; πλῆθος λείας Polybius Historicus 1.29.7, compare 3.69.7 : perfect passive, to have come into possession of.., πόλιν Herodotus Historicus 6.24; δυναστείας Isocrates Orator 4.184, compare 2.25.
__IV.2 appropriate mentally, comprehend, περιβάλλεσθαι τῇ διανοίᾳ τὰς πράξεις prev. author 5.118 ; πολλὰ περιβεβλῆσθαι πράγματα to have aimed at learning many things, Menander Comicus 683 ; logically, ξύμπαντα τὰ οἰκεῖα.. γένους τινὸς οὐσίᾳ π. embrace, Plato Philosophus “Politicus” 285b.
__IV.3 use circumlocution, κομψῶς κύκλῳ π. prev. author “Smp.” 222c, compare “Phdr.” 272d.
__V throw beyond, beat in throwing: hence generally, excel, surpass, μνηστῆρας δώροισι Odyssea Homerus Epicus “Odyssey” 15.17 ; π. ἀρετῇ to be superior in.., Ilias Homerus Epicus “Illiad” 23.276.
__VI π. τὸ λουτρόν take a bath, Cassius Medicus “Physici et Medici Graeci Minores” 5; π. πρὸς λουτρόν prev. passage

Synoniemen en afgeleide woorden

Grieks βάλλω G906 "plaatsen in, invoegen, wegwerpen, werpen, strooien"; Grieks περί G4012 "over, betreffende, vanwege, omdat, rondom"; Grieks περιβόλαιον G4018 "bedekking rondom iets, mantel, sluier";

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!


Mede mogelijk dankzij

KlussenKlussen