G4518 σαβαχθάνι
sabachthani, Gij hebt mij verlaten
Taal: Grieks

Statistieken

Komt 2x voor in de Bijbel.

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.

Woordstudie

sabachthani, van het Aramees שְׁבַק H7662, in het Hebreeuws zou het עָזַב H5800 zijn (cf. Ps. 22:2 MT עֲזַבְתָּ֑נִי).


1) Gij hebt mij verlaten (Mat. 27:46; Mark. 15:34), onderdeel van een van de kruiswoorden, waarbij het vreemde is dat dit in de frase ELI, ELI, LAMA SABACHTHANI het enige Aramese woord is.


Lexicon G. Abbott-Smith

Voor meer informatie: G. Abbott-Smith's A Manual Greek Lexicon of the New Testament (New York: Scribner's, 1922)

σαβαχθανεί (Rec. -νί; ζαφθανεί, Mt, l.c., WH, mg.) (Aram. שְׁבַקְתַּנִי H7662), sabachthani, i.e. thou host forsaken me: Mt 27:46, Mk 15:34 (Ps 21 (22):2, Heb. עֲוַבְתָּנִי H5800).†
Bronnen

Synoniemen en afgeleide woorden

Aramees שְׁבַק H7662 "verlaten, alleen laten";

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!


Mede mogelijk dankzij

Doneer Aantekeningen bij de Bijbel