G5299 ὑπωπιάζω
slaan (bont en blauw)
Taal: Grieks

Statistieken

Komt 2x voor in 2 Bijbelboeken.

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.

Woordstudie

ypo̱piazo̱,
Bronnen

Lexicon G. Abbott-Smith

Voor meer informatie: G. Abbott-Smith's A Manual Greek Lexicon of the New Testament (New York: Scribner's, 1922)

* ὑπωπιάζω (< ὑπώπιον, (a) the part of the face below the eyes; (b) a blow on the face), to strike under the eye, give a black eye: metaph., (a) of persistent annoyance (RV, wear out), Lk 18:6; (b) of severe self-discipline (R, txt. buffet, mg. bruise), I Co 9:27 (v. Field, Notes, 71, 174).†

Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon

Voor meer informatie: Henry George Liddell, Robert Scott, A Greek-English Lexicon (1940)

ὑπωπι-άζω,
  strike one under the eye, give him a black eye:—passive, have a black eye, ὑπωπιασμέναι Aristophanes Comicus “Pax” 541, compare Aristoteles Philosophus “Rhetorica” 1413a20, 3rd c.AD(?): Diogenes Laertius 6.89.
__II metaphorically, bruise, mortify, NT.1Cor.9.27 ; also, annoy greatly, wear out, τινα NT.Luke.18.5, compare Plutarchus Biographus et Philosophus 2.921f (corr. Turnebus for ὑποπιέζω).

Synoniemen en afgeleide woorden

Grieks ὀπτάνομαι G3700 "gezien worden"; Grieks ὑπό G5259 "door, onder";

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!


Mede mogelijk dankzij

Hadderech